Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пер. П. Голенищева-Кутузова
Элизабет Виже-Лебрен. Портрет Марии-Антуанетты с розой (1783)
Есть у него примеры и традиционной исторической символики английской монархии79 в «Пиндарической оде» (1798):
…О Башни Цезаря, британцев стыд!Свершается в ночи коварство злое:Любезный муж и добрый сын убит,И нимб повис над царственной главою.Ты розу белую сорви,И с алой свей на крепе черном…80Пер. Д. Смирнова-Садовского
Франсуа Буше. Мадам де Помпадур (1756)
И. В. Гёте в балладе «Дикая роза» (1771) в аллегорической манере пишет о любви юноши к молодой девушке. Это произведение, по мнению М. Л. Гаспарова81, повторяет сюжет средневековой песни Вальтера Шатильонского «Песнь о цветке» (XII в.).
Мальчик розу увидал,Розу в чистом поле,К ней он близко подбежал,Аромат ее впивал,Любовался вволю.Роза, роза, алый цвет,Роза в чистом поле!«Роза, я сломлю тебя,Роза в чистом поле!»«Мальчик, уколю тебя,Чтобы помнил ты меня!Не стерплю я боли».Роза, роза, алый цвет,Роза в чистом поле!Он сорвал, забывши страх,Розу в чистом поле.Кровь алела на шипах.Но она – увы и ах! —Не спаслась от боли.Роза, роза, алый цвет,Роза в чистом поле!82И. В. Гёте. Дикая роза. Пер. Д. Усова
На холме цветет цветок —Ах, как сердце радо!Над цветком склонен листок,А кругом прохлада.<…>Льется томный ароматВ травах меж кустами.Думы юношу томятСладкими мечтами.Он колени приклонил,Льнет к цветку устами;Он сейчас его сорветСмелыми перстами!83В. Шатильонский. Песнь о цветке (фрагм.).
Пер. М. Л. Гаспарова
В варианте Гёте очевидно влияние средневековой аллегорической поэмы и риторической традиции эпохи позднего классицизма. В поэзии все еще распространено правило заменять конкретное слово каким-нибудь изящным тропом, чаще всего метонимией.
В 1781 г. императрица Екатерина II написала аллегорическую «Сказку о царевиче Хлоре», где центральным образом-символом становится «роза без шипов» и упоминается «Храм Розы без шипов». Имя Хлор могло ассоциироваться с именем греческой богини Хлорис, создавшей розу из тела прекрасной мертвой нимфы, в Риме богиню Хлорис назвали Флорой.
Сказка была написана для внука Екатерины – будущего императора Александра I. В произведении аллегорическим языком говорится о поисках Добродетели (то есть в варианте Екатерины II роза, или роза без шипов, означает Добродетель). Прямым прототипом Хлора в сказке Екатерины II является образ принцессы Флорины из французской анонимной сказки «Флорина, или прекрасная итальянка» (1713)84.
В основу сказания легли также сюжеты «Романа о Розе» Гильома де Дорриса и Жана де Мена и сказки «Красавица и чудовище», записанной в 1740 г. Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнев, затем – Жанной-Мари Лепренс де Бомон в 1757 г. – в русском варианте она известна как «Аленький цветочек» А. Н. Афанасьева. Основной канвой обоих произведений является поиск розы – аллегорический поиск Счастья, Любви.
Роза в «Гирлянде Юлии»
В XVII в. большую популярность получает жанр гирлянды, уходящий корнями в античный «венок». Гирлянда – это написанный группой поэтов сборник мадригалов, катренов или (позднее) сонетов, в которых либо говорят цветы, либо описываются свойства цветов. Чаще всего подобные «гирлянды» носят панегирический характер и адресованы конкретному лицу.
Жанр гирлянды связан с использованием в поэзии того периода «цветов риторики», риторических фигур, которые фиксировались в специальных сборниках и словарях.
Николя Робер. Титульный лист рукописи «Гирлянды Юлии» (1875)
Наиболее известный пример гирлянды относится к французской литературе этого периода. Дочери маркизы де Рамбуйе, хозяйки одного из самых знаменитых поэтических салонов 1630-1640-х гг., Жюли дАнженн (Julie Luciana d’Angennes, 1607–1671), был преподнесен рукописный сборник «Гирлянда Юлии» (1638), выполненный каллиграфом Николя Жарри. Этот сборник считается вершиной поэтического искусства той эпохи и каноническим образцом жанра гирлянды. На титульном листе рукописи «Гирлянды Юлии» Николя Робером была исполнена акварелью гирлянда цветов. Этот манускрипт, который несколько раз переписывался позднее, правда, без гравюр, был придуман и заказан Шарлем де Сен-Мором, маркизом де Монтозье, влюбленным в Жюли д’Анженн и позднее ставшим ее супругом.
В сборник вошли 62 мадригала наиболее известных поэтов того времени – Жоржа де Скюдери, Демаре де Сен-Сорлена, Жана Шаплена, Оноре де Ракана, Пьера Корнеля, Симона Арно де Помпона (Бриотта) и других авторов. Многие из мадригалов озаглавлены видом растения – «Роза», «Лилия», «Тюльпан», «Цветок Граната», «Флердоранж», «Гвоздика», «Фиалка» и т. д., чье название написано с заглавной буквы, тем самым сборник является своеобразным сводом «высоких» растений, допущенных в XVII в. к использованию в тексте.
В мадригалах Юлия сравнивалась с цветком, к примеру с фиалкой – скромной, но величественно-прекрасной. Мадригалы написаны от лица цветов, которые преклоняются перед красотой молодой дамы, свойства цветов сопоставляются со свойствами характера и ума Юлии. Вероятно, поэты имели в виду «цветы риторики», которые «ожили» на вербальном уровне, превратившись в розы, лилии, тюльпаны, цветы граната, апельсина и «заговорили» с Юлией в той манере, в которой и было положено говорить «цветам красноречия». Концепция «Гирлянды Юлии» отражает традицию XVII–XVIII вв. устраивать балы, где короли и придворные переодевались в деревья или цветы, например знаменитый тисовый бал85 при дворе Людовика XV. Список фитонимов здесь исторически предопределен, и их семантический архив хорошо знаком тем интерпретаторам, которые должны были взять в руки этот сборник. Здесь все заранее предусмотрено, как в хорошо написанной и сыгранной пьесе.
Розе в «Гирлянде Юлии» посвящено пять мадригалов (все под названием «Роза»), также королева цветов в союзе с лилией задействована в двух мадригалах под названием «Корона императора». Роза возглавляет парад остальных цветов, но следует за «Короной императора». Авторы мадригалов «Роза»: аббат де Серизи (Germain Habert de C6risy), Клод де Мальвиль, маркиз де Монтозье и Гильом Кольте.
Шипами мой престол усеян величавый,Увит цветами царский скипетр мой;Но всех цветов сильней моя краса и слава,Авроры нежною окроплена слезой.Пусть красоте моей весь мир дивится,И каждого могу к себе расположить —Я выше ставлю честь вам преданно служить,Чем в солнечных садах блистать императрицей.Маркиз де Монтозье. Роза.
Пер. Е. А. Кондратьевой86
Роза в литературе эпохи Просвещения, в сентиментализме и псевдоклассицизме
В XVIII в. в европейской литературе большую роль играет научный аспект. Создаются и публикуются всевозможные энциклопедии и словари. Самая известная – уже упоминавшаяся «Энциклопедия Даламбера и Дидро». Большой популярностью пользуются «Естественная история» (1749–1789) Ж.-Л.Л. де Бюффона, «Рассуждение о форме небесных тел» (1732) и «Венера физическая» (1745) Моро де Мопертюи, «Мемуары к истории полипов» (1744) А. Трамбле, «Мысли об объяснении природы» (1754) Д. Дидро.
Роза появляется в подобных популярных на тот момент трудах не как деталь украшения сада, не как прекрасное иносказание или культовый символ, а как предмет наблюдения ученых того времени. М. В. Разумовская, подробно изучавшая труды Бюффона, писала о том, что его «Естественная история» была бестселлером того времени, опережая самые популярные поэтические произведения87.
В частности, Бюффон критикует метод систематизации растений Карла Линнея: «…пренебрегая мудрым вниманием г-на де Турнефора к тому, чтобы не заставлять