Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя несколько часов Мистер Пингвин вздохнул и сказал:
– Колин, похоже этот твой незнакомец просто испарился. А он тебе случаем не примерещился, глупыш?
Легчайшим движением брови Колин продемонстрировал приятелю, что главный глупыш здесь – он сам, раз задаёт такие дурацкие вопросы. Колину никогда ничего не мерещилось. Разочарованные безрезультатными поисками, приятели отправились в часовую башню, чтобы посмотреть, как идут дела у Лисль, Эдит и Дитера.
В импровизированной мастерской творился полный кавардак. Пол был сплошь усеян шестерёнками и инструментами и заляпан пятнами машинного масла. Однако посреди этого беспорядка в лучах света, эффектно лившегося сквозь стекло часов, стояла невероятная машина.
Мистер Пингвин не верил своим глазам.
Глава 16
Невероятный летательный аппарат
– Ого! – воскликнул Мистер Пингвин.
Эдит полировала самолёт-кукушку чистым носовым платком, извлечённым из её бездонной поясной сумки.
Кукушка с встроенным в клюв пропеллером выглядела совершенно готовой к полёту. Глаз у неё больше не дёргался, а на спине теперь было место для пилота и пассажиров.
– Лисль! – восторженно воскликнул Мистер Пингвин. – Это гениально!
Колин тоже улыбался во весь рот и залез под кукушку, чтобы повнимательнее рассмотреть изощрённые механизмы.
Из-под аппарата показался блокнот:
«А КАК ОНА РАБОТАЕТ?»
– Очень просто! – ответила Лисль, вытирая заляпанные руки об ещё более заляпанные штаны. (Мистер Пингвин заметил, что Дитер смотрит на неё с ужасом. Сам-то он по-прежнему выглядел аккуратно.)
Лисль сунула внушительных размеров ключ в замок, расположенный прямо под хвостом птицы.
– Вставляем ключ сюда, заводим механизм, вынимаем, а потом хорошенько толкаем птицу и летим! – пояснила Лисль. – Управлять можно с помощью рычагов. А чтобы вернуться из крепости, достаточно снова завести механизм и хорошенько толкнуть.
Мистер Пингвин восхитился задумкой, но кое-что его беспокоило. Он повнимательнее рассмотрел место для пассажиров.
– Но как же мы все сюда поместимся? – спросил он.
– О нет, – сказала Эдит. – Я бы очень хотела отправиться с вами на поиски Гордона, но для всех тут не хватит места. Мы с Дитером останемся здесь и будем следить за крепостью в телескоп. Если понадобится, чтобы вы срочно вернулись, мы зажжём костёр на вершине горы.
План казался вполне разумным.
Лисль улыбнулась Мистеру Пингвину.
– Значит, в крепость отправимся мы с вами и Колин!
– Понятно, – нервно сглотнул Мистер Пингвин. – А кто же будет управлять кукушкой?
Лисль молча протянула ему пару лётных очков.
Пару минут спустя Мистер Пингвин уже сидел на месте пилота. Лисль торопливо объясняла ему, как управлять кукушкой. Со всех сторон дул ледяной ветер, и девочке приходилось его перекрикивать. Они стояли на одной из самых крутых улиц в деревне, которая проходила через всю площадь и завершалась, к ужасу новоявленного пилота, на отвесной скале. Лисль решила, что эта дорога послужит отличной взлётной полосой.
Мистер Пингвин опасался, что его вот-вот стошнит в оранжевый портфель.
– Всё ясно? – спросила наконец Лисль, закончив инструктаж.
Мистер Пингвин не услышал ни слова из её объяснений, но всё равно кивнул. Рядом с ним сидел Колин, который, судя по его виду, считал, что эта возмутительная, опасная и совершенно безумная затея – отличный способ провести вечер.
– Я сяду сзади, – крикнула Лисль. – Оттуда я смогу ещё раз завести кукушку в полёте, если надо!
Мистер Пингвин снова кивнул. Ему хотелось сказать что-нибудь уверенное, как всегда делал Бутч Перил перед началом опасной миссии. Но все его силы уходили на то, чтобы удержать в животе завтрак и послеполуденный перекус. Больше всего сейчас ему хотелось убежать в булочную и спрятаться под кроватью на чердаке (предпочтительно под кроватью Дитера, которая была намного аккуратнее), но мысль о похищенном Гордоне его останавливала. Голубя обязательно нужно спасти.
Лисль повернула ключ под хвостом кукушки и кивнула Эдит и Дитеру. Они вытащили два тяжёлых бетонных блока из-под колёс, Эдит раскрутила пропеллер, а затем они вместе подтолкнули кукушку ВЖУ-У-УХ!
И вот они уже покатились вниз по улице. Мистера Пингвина, Колина и Лисль отчаянно трясло.
«КАК ЗДОРОВО!» – написал в своём блокноте Колин. Он сидел справа от Мистера Пингвина с сияющими глазами и улыбался во весь рот. Лисль хохотала и визжала.
В конце концов крошечный самолётик добрался до обрыва, и они взмыли в воздух.
Глава 17
И снова жёсткая посадка
Мистер Пингвин крепко зажмурил глаза и пытался не обращать внимания на ревущий ветер. Колин рядом с ним по-прежнему сиял. Оглянувшись назад, он постучал приятеля по плечу.
– Я не собираюсь открывать глаза, пока мы не приземлимся, Колин! – заорал тот.
Но паучок продолжал настойчиво стучать, пока Мистер Пингвин всё же не открыл глаза. Колин указывал лапкой в сторону деревни. Там стояла группа людей, которые пришли их проводить, в том числе Эдит и Дитер, подпрыгивавшие на месте и ободряюще махавшие руками. Тут Мистер Пингвин заметил то, что привлекло внимание паука.
В тени статуи Людвига фон Клонкера стоял таинственный незнакомец в чёрном. Выглядел он в точности так, как описывал Колин: загадочно и пугающе. Кинув последний взгляд на кукушку, мужчина отвернулся и скрылся в темноте, махнув кожаным плащом.
Мистер Пингвин в отчаянии застонал. Мало того, что он летит навстречу бог знает каким ужасами, он ещё и оставил в опасности своих друзей!
И тут наш герой совершил роковую ошибку: посмотрел вниз. А-А-А! Как же высоко! Теперь они летели над облаками, и вокруг не было видно ничего, кроме обледеневшей вершины горы Дедушки Гримма. Мистер Пингвин снова зажмурился.
– Мистер Пингвин! – закричала Лисль. – Пора идти на посадку! Тяните за рычаг.
Но бедный Мистер Пингвин не мог ни за что потянуть – от ужаса у него онемели ласты.
Самолёт-кукушка врезался в заросли обледеневших деревьев и с треском полетел вниз сквозь ветви.
В конце концов аппарат грохнулся на землю и весьма нелюбезным образом выбросил своих пассажиров. Изрядно покувыркавшись по сугробам, они наткнулись на огромный булыжник и остановились.
Мистер Пингвин поднялся первым и сразу же принялся отряхивать галстук. Голова у него отчаянно кружилась.
– Ой-ой-ой, – запричитал он, глядя на кукушку. – Как же мы теперь вернёмся