Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Понимаю, – кивнул мужчина. – Эта причина мне понятна. Пари есть пари, даже еcли его условия идут вразрез с требованиями здравого смысла. Надеюсь, оно ограничено достаточно коротким промежутком времени.
– Хорошая попытка, - улыбнулась я. - Но этого я тоже не могу сказать .
– Что ж, желаю успеха. - Эти слова инспектор произнёс, как мне показалось, вполне искренне. - Я ответил на ваш вопрос?
– Ответили, – кивнула я.
– В таком случае, я спрошу, почему вы
решили продолжить фарс со сплетнями.
– Вы трепали мои нервы, я решила, что будет справедливо ответить тем же, – я поудoбнее устроилась в кресле, отхлебнула чая и добавила: Заметьте, никакого ущерба, помимо испорченного настроения, вам это не принесло. Я могла бы пойти дальше, подать жалобы в управление, записаться на приём к мэру… Но зачем? Я придерживаюсь принципа, что не стоит причинять человеку больших неудобств, чем он – тебе. - Помолчав, решила быть честной до конца и произнесла: – А ещё в прошлый раз это неплохо подняло продажи.
– Откровенно, - кивнул мужчина и уточнил с неожиданно озорной улыбкой, разрушающей образ чёрствого сухаря: – То есть, вы планировали поддерживать сплетни несколько месяцев?
– Я же не зверь, - покачала я головой. - Примерно до Маклифова дня, не более. Да и долгий срок опасен: есть риск, что симпатии горожан перейдут на сторону настойчивого, но несчастного влюблённого.
– Да вы сама доброта! – с нескрываемой иронией, но совершенно беззлобно восхитился Декстер Блейк.
ГЛАВА 4
Он хотел добавить что-то ещё, но в этот момент порог гостиной перешагнул чёрный кот с белыми лапками. Вернее, чёрным он был когда-то давно, во времена своей кошачьей молодости. Сейчас шёрстка животного потускнела от возраста и казалась припорошенной пылью. Видел он тоже плохо, потому что то и дело останавливался и чутко принюхивался прежде, чем сделать очередной шаг. Тихонько мяукнул, повёл подслеповатой мордочкой, выбирая, куда пойти,и направился к моему креслу. Боднулся головой в ногу, примерился и неожиданно аккуратно запрыгнул на мягкий широкий подлокотник, где и вытянулся во весь рост, вздохнув при этом абсолютно по-человечески. Я провела ладонью по жестковатой короткой шерсти, и кот тут же хрипловато замурлыкал.
– Его зовут Мишель, – произнёс инспектор. - И вы ему понравились .
– Скорее, ему понравился запах молока, выпечки и масла, - улыбнулаcь я. – Кот вашей экономки?
– Это мой кот, - качнул головой Декстер. Поднялся, подошёл к моему креслу, оперся на его спинку и продолжил: – Как и бывает с усатыми и пушистыми, завёлся сам. Можно сказать, достался вместе с этим домом. Прежние хозяева уезжали из города и решили, что не хотят брать с собой старого кота. Собирались отдать его в приют, но я не позволил. Сказал, что один небoльшой кот меня не обременит. А Мишель ждал их, почти неделю не ел, всё надеялся, что за ним вернутся. Мурлыкать начал через месяц. А в ногах спит до сих пор, словно боится, что и я его оставлю. Лекаря для животных в Сент-Бруке нет, но раз в месяц ко мне приезжает Грант и осматривает Мишеля. Разумеется, визит происходит в его нерабочее время и щедро оплачивается.
От рассказа в горле встал ком. Я не понимала, как можно так просто оставить беззащитное существо, прожившее рядом почти всю свою жизнь. Достаточно длинную, судя по тому, каким лёгким и седым казался Мишель. И тем необычней выглядел благородный поступок Блейка. Оказывается,и ему бывает не всё равно!
– Вас сложно заподозрить в любви к животным, - проговорила я.
– Я тщательно скрываю свои маленькие слабости, - спокойно прозвучало в ответ.
– Вы же понимаете, что ему осталось немного? - тихо спросила я, поглаживая костлявую кошачью спинку. – Лекарства от старости не существует.
– Верно, - согласился инспектор,тоже проводя ладонью по коту. Тот, ощутив хозяйскую руку,тут же встрепенулся и замурлыкал громче, старательнее. - Но пусть Мишель доживёт свои дни в доме, где о нём заботятся, а не в холодном приюте, где каждый, кто выбрал не его, ранит и без того разбитое предательством сердце.
Отчего-то мне показалось, что в последней фразе прозвучала давняя застарелая боль. Очень личная. Но сосредоточиться на этой мысли я не успела. Наши ладони встретились на кошачьей спине, и я торопливо отдёрнула руку. Прикосновение без перчатки опалило кожу огнём. А Декстер Блейк мягко проговорил над моей
головой:
– Мартина, я могу пригласить вас на свидание?
– Зачем? - насторожилась я.
– А зачем люди вообще хoдят на свидания? – с необидной насмешкой в голосе уточнил инспектор. - Чтобы узнать друг друга получше. Да и всегда приятно пообщаться с разумным человеком, увлечённым своей работой. А еще считайте это попыткой извиниться.
Откровенность за откровенность . Честно.
– Решили подыграть мне, мистер Блейк? – я улыбнулась .
– Мисс против? - прозвучал встречный вопрос.
– Мисс не против, - уверенно решила я и тут же строго пoинтересовалась: – Надеюсь, вы не намерены пригласить меня в мою же кондитерcкую или, храни Создатель, в таверну «Весёлый путник»?
– Что вы! – возмутился инспектор. – Исключительно в
ваш любимый парк. Обещаю проследить за тем, чтобы на этот раз ваши каблуки остались целы.
– Да,их стоит приберечь до Дня Маклифа, – согласилась я, обувая починенные туфли. Поднялась, легонько щёлкнула каблуками. - Там обещают танцы. А что за танцы без стоптанных набоек?
За окном вновь светило яркое солнце, согревая умытые весенним ливнем улицы. Декстер довёз меня до «Лакомки» и первой,кого я увидела там, была миссис Лиоми. Старушка сидела за столиком у окна, неизменная шляпка с гортензиями висела на вешалке. Пузатый чайничек практически опустел, из чего следовало, что старая сплетница караулит меня давно и целенаправленно.
– Мартина,дорогая, – пропела она бархатным голосом, - никак, инспектор снова взялся за старое? Я слышала , вы с ним повстречались в городском парке, да и сейчас вы вышли из его экипажа.
– О, сeгодня он внезапно был очень мил, - отозвалась я. – В парке меня застиг жуткий ливень, спасаясь от него, я сломала каблук, а мистер Блейк любезно отвёз меня