litbaza книги онлайнРоманыТомми + Мерри и двенадцать дней Рождества - Элли Холл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 46
Перейти на страницу:
Черт возьми, я даже умею доить корову, но это не очень прибыльно в нынешней экономике или в мире знакомств.

Только представьте, как выглядел бы мой профиль в приложении для знакомств с этими учетными данными:

Привет! Я Мерили Кетчум, женщина, которая любит садоводство, вышивание крестиком и чтение. Я бы стала идеальным компаньоном, который наскучил бы тебе до смерти. Но не волнуйся, зато я очень полезна. Я умею шить, печь хлеб и разводить кур. Не говоря уже о том, что мастерски обращаюсь с охотничьим ружьем. Кроме того, я бросила колледж. Лучше умею отдавать, чем получать, отсюда и мой сомнительный послужной список. И я ищу кого-то, кто любит пироги.

С другой стороны, я здесь, все еще живу в этом маленьком городке, где нет ничего необычного в том, что люди ездят верхом на лошади по главной улице или целыми семьями ходят от двери к двери, распевая рождественские гимны.

На протяжении многих лет у меня были проблески городской жизни, но там я чувствовала пустоту в груди. Меня всегда тянуло домой. Я думала, что должна быть коммуникабельной и авантюрной, начать новую жизнь. Но мне нравится видеть знакомые лица каждый день, знать, где можно достать молоко, если его не окажется дома, и что козы Мака Эддлстона на самом деле не причиняют никакого вреда. Ладно, Капитан Копыто с действительно извилистыми и заостренными рожками определенно имеет на меня зуб, но я верю, что мы сможем это уладить, если у нас будет время и возможность построить доверительные отношения.

Даже несмотря на то, что мое сердце разрывается надвое — наполовину жаждет любви, а наполовину преследует мечту о собственном бизнесе, — я решаю сделать все, что в моих силах, с тем, что у меня есть. Это было еще одним из высказываний бабушки.

Бросаю взгляд на пустую витрину магазина. Я могу это сделать.

Магазин пирогов, я уже иду.

Я надеюсь.

Направляюсь через улицу в закусочную и беру чашку какао, чтобы подготовиться к встрече с Тобиасом Марли. Когда возвращаюсь без двух минут десять, у двери в пустой магазин стоит высокая фигура с широкими плечами. Мистер Марли — смутное воспоминание из моих подростковых лет, но я отчетливо помню, что он был довольно приземистым. Даже когда не была в своих туфлях на высоченных каблуках для конкурса «Красотка Хоук-Ридж-Холлоу», я возвышалась над ним.

Несмотря на то, что воздух теперь спокоен, меня пробирает дрожь.

Мужчина перед магазином — это, без сомнения, Томми Коста. Я подумываю о том, чтобы спрятаться за ближайшим деревом, но рабочий обматывает его ствол рождественскими гирляндами.

— Мерри, — зовет Томми, помахав рукой.

Мой пульс зашкаливает.

— О, привет. Это как дежавю.

Его бровь вопросительно приподнимается.

— Я только что снова столкнулась с миссис Крингл, а теперь и с тобой. Так же, как вчера, но в обратном порядке. — Слова начинают нервно слетать с моего языка, а зубы стучать. Я говорю себе, что это из-за низкой температуры воздуха.

Он сжимает губы.

— Насчет этого, куда ты пропала?

— О, платье было испорчено и…

Прежде чем я заканчиваю фразу, «Олдсмобиль», покрытый грязью и дорожной солью, с грохотом въезжает на место перед пустой пиццерией.

Мы с Томми оба поворачиваемся в ту сторону, когда из машины выходит мужчина с внушительным брюшком. Приближаясь к нам, он перекидывается шутками с работником, устанавливающим рождественские гирлянды.

Пожалуйста, не будь Тобиасом Марли.

Когда подходит тот ближе, в фокусе оказывается мужчина с редкими темными волосами. Раньше у него была дружелюбная улыбка, кустистые брови и любовь к миссис Марли в глазах, первой девушке получившей титул «Красотка Хоук-Ридж-Холлоу». Горе от ее потери, похоже, доконало его, за исключением бровей. Они такие же густые, как и раньше.

Мистер Марли останавливается напротив нас на тротуаре и говорит:

— Сегодня мой счастливый день. Вы, должно быть, Мерили и Томми, я так понимаю? — Его голос ровный, словно фортуна не на его стороне.

Мы оба киваем и обмениваемся вопросительными взглядами.

Мужчина вглядывается в меня более пристально.

— Я помню тебя. Должно быть, это было больше десяти лет назад или даже больше. Ты выиграла конкурс «Красотка Хоук-Ридж-Холлоу». Большинство девушек, добившихся этой чести, идут дальше к большим и лучшим вещам. — Он смотрит на мои руки.

Сцепив руки перед собой, я наполовину молюсь о том, чтобы эта встреча повернула в более многообещающем направлении, чем это грубое начало, и наполовину прячу палец без кольца, потому что у всех предыдущих Красоток поклонники буквально ломились в двери.

Мистер Марли продолжает:

— И обычно их разбирают замуж еще до окончания парада в Хоук-Ридж-Холлоу и празднования дня основания.

Моя улыбка дрогнула при напоминании о том, что я одинока. Если бы только Томми любил сыр с чесночным хлебом. С другой стороны, он же итальянец. Хотя, если сцена с Кэсси была каким-то показателем, то он предпочитает девушек с чуть большим стилем, которые легко могут ссылаться на современную поп-культуру и предпочитают городскую жизнь.

Томми поднимает бровь в мою сторону, потому что я никогда не упоминала о местном конкурсе — в основном потому, что Надин была так зла, что я выиграла, что было легче притвориться, что этого вообще не было. Она решила, что было бы забавно спрятать мою корону и ленту утром перед парадом. Я уже упоминала, что она моя старшая сестра?

Я смутно припоминаю наш с Томми договор о браке и то, что там был пункт «Никаких секретов».

Мистер Марли достает связку ключей и вставляет один из них в замок.

— Давайте зайдем внутрь и уберемся подальше от этого ужасного ветра.

Не могу сказать, является ли бурление в моем животе возбуждением или нервозностью.

Томми улыбается, и я решаю, что это и то, и другое.

ГЛАВА 4

ТОММИ

Мерри кашляет, когда мистер Марли снимает со стола пыльное покрывало. Пылинки танцуют в воздухе, как снежинки или взрыв попкорна, который был при нашей первой встрече. Если бы это были только она и я, момент был бы поэтичным или достойным смеха. Раньше мы были такими друзьями, которые ценили и то, и другое.

Мистер Марли тяжело опускается на стул, который скрипит под его весом.

— В этом месте большой потенциал, несмотря на пыль. — Уголки рта приподнимаются в печальной улыбке.

Мы с Мерри присоединяемся к нему за столом. Наши локти соприкасаются, посылая во мне легкую дрожь, несмотря на наши

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?