Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Спарроу, я обожаю своего жениха и не желаю слушать такие речи.
— Виноват, мэм, но не судите меня строго. Не смею больше задерживать. До завтра!
Граф Тарло услышал удаляющиеся шаги, затем хлопнула дверь. Он убрал от уха латунный раструб и глянул на Андре:
— Ты знаешь, где эта лавка?
— Да. Место не слишком бойкое. Улочка на окраине. Домик. Садик на высоком берегу залива. Но ювелиры там сидят еще с тех пор, как после разгрома Наполеона король Луи-Филипп даровал предку нашего князя звание пэра Франции. Семейство Абрахам в те времена изготовило знаки пэрства.
— Предложение не выглядит обманом, — перебил его граф Тарло. — оно, и впрямь, могло бы быть выгодным. Двадцать восемь таких жемчужин стоят куда дороже. Одна проблема — их не продать. Полиция Европы и Америки только и ждет их появления. А здесь все получается так гладко, так похоже на правду, что категорически не может ею являться.
Мадемуазель Киба обвела всех предвкушающим взглядом — ну точно выход на сцену оперной звезды. Конечно, зрителей в этот час в апартаментах графа Тарло собралось немного, но каждый глядел на Женевьеву с нескрываемым интересом.
— Начну с племянника султана. Абдурахман-паша действительно приехал сюда четыре дня тому назад, об этом есть заметка в местной газете, да еще и с фотографией этого восточного наследника, с шиком выходящего из вагона поезда. Из-за этого снимка едва не случился скандал. Абдурахман-паша приехал в редакцию и начал браниться, мол, прибыл сюда инкогнито, и не давал разрешения на публикацию. Что ему весьма не хотелось бы, чтоб его дядя, султан Абдул-Гамид II узнал, где он проводит время. Его величество терпеть не может этот европейский разврат. Во избежание международного скандала номер по большей мере успели изъять. Но в редакции осталась пара рабочих оттисков. — Девушка вытащила из ридикюля сложенную газету и протянула номер его сиятельству. — А уже на следующий день здесь появился и мистер Донован Спарроу.
— Только на следующий день? — уточнил граф разворачивая лист со следами чуть смазанной типографской краски.
— Да, — кивнула мадемуазель Кеба.
— Он приехал из Генуи, или из Ниццы?
— Из Ниццы.
— Из Ниццы сюда приходит два поезда, дневной и вечерний.
— Так и есть, — подтвердил Андре.
— Судя по тому, что фотография в газете сделана в светлое время, Абдурахман-паша был пассажиром дневного поезда.
— Да, это вечерний выпуск, а снимок сделан днем.
— Стало быть, частный детектив упустил главного подозреваемого на целые сутки. Немалый срок. Прошу извинить, что перебил. Что же было дальше?
— Приехав в княжество, сыщик остановился в гостинице «Савойская башня».
— Небольшая гостиница возле горной дороги, — пояснил Андре. — Там в прежние времена останавливались те, кто ехал через наши земли из Франции в Италию и обратно.
Мадемуазель Женевьева согласно кивнула:
— В самом деле, гостиница маленькая и публики там немного.
— Разумно, — кивнул граф Тарло. — Сыщику нет особой нужды привлекать к себе внимание.
— Я поговорила с портье, он утверждает, что мистер Спарроу появился там лишь однажды, когда снимал номер. Потом он присылал за вещами помощника с записками. Однако самих записок нигде нет.
— Как выглядел этот помощник? — спросил граф.
— Сутулый, с бакенбардами. Смотрел исподлобья.
— Замечательно. Что еще?
— Детектив заплатил вперед за целую неделю и сказал, что, быть может, продлит аренду.
Граф кивнул.
— Я уговорила портье, и он позволил мне заглянуть в номер, — продолжила камеристка.
— И что?
— Ничего. Совершенно ничего. В номере мистера Спарроу нет никаких личных вещей.
— Вот как? Интересно. Есть еще что-нибудь, что нам следует знать?
— По распоряжению мадам Алисы я побывала в ювелирной лавке «Ларец Царицы Савской». Она принадлежит семейству Абрахам уже почти век. — Женевьева остановилась, собираясь с мыслями. — Не так давно прежний хозяин, Самсон, куда-то уехал, а вместо него приехал его двоюродный брат Самуэль, весьма благообразный немолодой человек. Я переговорила с ним, показала кое-какие безделушки, мол, хочу продать. Он назвал хорошую цену, но сказал, что сегодня ничего покупать не станет, поскольку заходит суббота. Он и впрямь производит впечатление человека, хорошо разбирающегося в своем ремесле. Тогда я пошла к другому ювелиру и между делом пожаловалась, что мне не удалось продать эти побрякушки месье Абрахаму. Тот сказал, что, в самом деле, месье Самуэль, хотя и, несомненно, мастер своего дела, не больно-то радеет об успехе лавочки. Что и мистер Самсон Абрахам, прежний владелец, не много продавал и покупал, однако у него всегда были отличные частные заказы. А тут — ни того, ни другого.
— Занятно, — протянул граф Тарло, — а вот интересно бы узнать, братья похожи между собой?
— Как утверждает мой новый знакомый, очень.
— И когда, как утверждает ваш знакомый, появился двоюродный брат господина Самсона Абрахама?
— Три месяца назад.
— Примерно в это же время я прибыл в княжество, — задумчиво подытожил граф. — Занятное совпадение. — Он поглядел на мадемуазель Киба: — Сударыня, у меня к вам есть необычный вопрос: чем вы подводите стрелки на веках?
Начало смеркаться. Андре велел кучеру остановить экипаж в неприметном проулке и оглянулся. Человек в расстегнутой на груди рубахе, в цветастой жилетке и котелке ждал, облокотившись о фонарный столб. Увидев фиакр, он поднял стоявший у его ног деревянный чемоданчик и шагнул навстречу.
— Пройдись-ка до поворота — скомандовал камердинер, и возница спрыгнул на брусчатку. — Проследи, чтобы никто сюда не сунулся.
— Вас тут так много, — скривился Донован Спарроу и надвинул поглубже котелок. — Ну, да ладно, к ночи меня уже здесь не будет. — Он приветствовал Тарло, его невесту и их юную спутницу. Вот, поглядите. — Он раскрыл чемоданчик, вытащил оттуда небольшую резную шкатулку и протянул графу. Тот заглянул внутрь и протянул ларец мадемуазель Киба.
— Вы разбираетесь в жемчуге? — удивился сыщик.
— Мои дед и прадед