Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я слушаю, — сказал он.
Стоя перед верховным жрецом, я вспомнил о Дио, выжидающем за дверью удобного момента, чтобы вставить свое слово, вспомнил о толпе, собравшейся за стенами Храма, и ко мне отчасти вернулась уверенность. Совсем немного, примерно с чайную ложку, но и лучше, чем ничего.
— Вы, — начал я, входя в героическую роль, — отправите меня в Нью-Йорк вместе с Клиа. Сейчас.
— Правителям не предъявляют ультиматумы.
Я стиснул челюсти и посмотрел на него сурово и самоуверенно.
Не сводя с меня глаз, Иерарх щелкнул пальцами. Один из жрецов направил на меня знакомое оружие, напоминающее светящуюся молочную бутылку. От одной предупредительной вспышки в глазах все померкло.
Я не колебался, а, прищурившись, быстро шагнул вперед и одним ловким ударом ноги выбил бутылку из рук жреца. Упав на ковер, она перестала светиться.
— Прекратите этот балаган, — твердо сказал я. — Я не наемный убийца и пришел сюда без оружия. Не стоит меня бояться. Но если я не выйду отсюда через час живым и невредимым, тогда… Вы давно не смотрели в окно?
Иерарх утопил подбородок в многочисленных складках шеи и исподлобья смотрел на меня. Его тонкие губы, зажатые между плитами щек, изогнулись в мрачной усмешке.
— Вот вы о чем, — сказал он. — Вы обещали объясниться при личной встрече.
Я растерянно заморгал, но скоро сообразил, в чем дело. Я обещал объясниться лично, и вот — лично привел толпу к его порогу. Это я ловко провернул. Мир потерял великого полководца, когда я занялся шоу-бизнесом.
— Верно, — бодро заявил я. — Давайте не будем понапрасну тратить время. Пошлите за Клиа и начнем. Нам с ней нужно быть в Нью-Йорке до того, как истечет этот час.
— А ваши… хм… последователи? — не без ехидцы поинтересовался Иерарх.
Я пребывал в нерешительности. Я, конечно, мог пообещать, что разгоню их, но разойдутся ли они? Я им нужен здесь как вождь, а не как фигура на экране, которая движется в сторону Манхэттена.
— С ними я разберусь, — самоуверенно заявил я Иерарху. — Пошлите за Клиа.
В течение долгих тридцати секунд он без всякого выражения смотрел на меня, затем щелкнул толстыми пальцами. Но на этот раз жрецы не поняли приказа.
— Клиа сюда! — злобно бросил Иерарх через расшитое золотом плечо.
Один из жрецов судорожно поклонился и поспешил к ближайшей двери.
Я глубоко вздохнул, надеясь, что этого никто не заметит. Неужели победа близка? Я был уверен, что, имея дело с человеком такой сокрушительной силы, как Иерарх, нужно действовать быстро и решительно, иначе тебя растопчут. Пока это, вроде, срабатывало, но не стоило расслабляться — передо мной стояла одна неразрешимая проблема. Предположим, что все пойдет хорошо до момента моего ухода через экран. Иерарх не дурак. Он не захочет оставаться один на один с толпой в несколько тысяч человек. Как он сможет объяснить мое отсутствие, когда они начнут крушить стены Храма? Может, он собирается уничтожить собравшихся при помощи очередного чуда? Если так, то чего он ждет?
Почему не сделать это прямо сейчас и не устранить меня тем же способом?
Кориовл рассказывал мне о страхе жрецов перед восставшим народом. Если он действительно пошел на уступки, значит, он опасается толпы. Лорну тоже не оставят в живых, если толпа, памятуя о Джиммертоне, потребует ее выдачи. Сейчас народу нужен я, и у Иерарха только два пути, либо сохранить мне жизнь, либо напасть на них. Я не сомневался, что у него в запасе есть средство стереть это сборище с лица земли, но Малеско не так уж велик, и после такого значительного сокращения численности населения народ может выйти из-под контроля.
Сложилась парадоксальная ситуация: чудо, которое может быть использовано для разгона толпы, способно вызвать прямо противоположный эффект. Те, кто останется в живых, при их нынешнем интеллектуальном голоде, наверняка заинтересуются технологией этого чуда. Воображение тут же нарисовало нелепую картину — большая пушка излучает волшебные лучи смерти, в то время как любопытствующие облепили ее со всех сторон, заглядывают в жерло, крутят на ней все, что попадает под руку, и взволнованно рассказывают друг другу о волшебном соке и результате после появления искры. Я впервые по-настоящему посочувствовал этим людям. До этого момента они были для меня неким абстрактным народом. Если доверять словам Кориовла, то они всего лишь безропотная масса, попираемая тиранами в течение долгого времени.
А вот теперь, стоя лицом к лицу с одним из этих тиранов, я вдруг почувствовал, каково быть одним из его стада. Безусловно, кто-то должен помочь этим несчастным. Кто-то, но не я, это не мои проблемы и я не малескианец.
Мне бы разобраться с собственными делами. Я осознавал, что послужил своего рода катализатором и вывел их на опасный путь, но, во-первых, сделал это неумышленно, а во-вторых, меня на это спровоцировали.
Мое дело сторона, а дальнейшее развитие событий зависит от Иерарха.
С точки зрения этих людей я сотворил чудо с помощью простого механизма. И вместо того, чтобы пасть ниц, они заинтересовались технологией процесса. Если Иерарх для разгона толпы попробует воспользоваться каким-нибудь «волшебным» приспособлением, то я думаю, это вызовет не столько страх, сколько интерес. Они захотят его изучить и посмотреть, как он работает.
Трудно сказать, что из себя представляет Иерарх, но он не дурак.
Из-за дверей раздался далекий и знакомый шум. Иерарх поморщился, и я понял, что он чувствует примерно то же, что и я. Лорну Максвелл слышно задолго до ее появления.
— Что случилось? — спрашивал ее далекий голос. — Немедленно прекратите толкаться! Прочь с дороги, дайте пройти ангелу. Кто вы такой, в самом деле? Уберите руки! Иду, иду, только оставьте меня в покое.
Монолог звучал на смеси английского и очень плохого малескианского. Скорее всего, эти слова не соответствовали происходящему, и в этом — вся Лорна. Точно так же она могла бы протестовать в самой деликатной компании, только бы лишний раз привлечь к себе внимание.
За моей спиной открылась дверь. Иерарх шумно вздохнул, и вошла Лорна Максвелл, теперь — Клиа, преображенная малескианка.
Она была великолепна, до тех пор, конечно, пока держала рот закрытым. Она была одета в серебряную парчу, покрытую изображениями львов, орлов и саламандр, украшенных драгоценными камнями, видимо, настоящими. Ей немного подправили фигуру — много и не нужно было. Зато ее лицо существенно изменили к лучшему, хотя оно было узнаваемо. В основном оно оставалось лицом Лорны, но не тем смазливым, дешевым личиком, которое я знал на Земле. Казалось даже странным, до чего оно теперь стало красиво. Жрецы превратили ее лицо в набор превосходных клише.
Глаза засияли небесно-голубым цветом и стали выразительными. Нос — изящный шедевр моделирования. А ее рот, пока он закрыт, — имей я под рукой книгу цитат Бартлета, я бы рассказал вам все про этот рот. Правда, стоило ей открыть его, и он снова превращался в рот певички из бара Лорны Максвелл.