Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Макфарлейн зачерпнул полную ложку супа и поднес ее ко рту, но, когда Мейси заговорила, замер.
– Думаю, завтрашняя поездка не будет напрасной.
– Вижу, вы в этом убеждены.
Мейси кивнула:
– Я подошла очень, очень близко.
– Возможно, голубушка, возможно, только мы все равно должны копать дальше. Потому-то Страттон не спускает глаз с фашистов, а Колм Дарби разрабатывает версию с ирландцами. Мы привлекли к работе двух женщин-детективов из команды Дороти Пето[27]– пусть присмотрят за вчерашними суфражистками, – а кроме того, внедрили своих людей в профсоюзы. Наш приятель Эркарт сообщает о германских агентах, которые уже несколько месяцев готовятся к испытанию нового нервно-паралитического газа в лондонской подземке. Удивительно, что он поделился этой информацией, но сейчас не время сидеть по своим углам, хотя и в кучу сбиваться не стоит. Ваша сфера – подкидыши, врачи и профессора. Каждый из нас ждет этого волнительного момента, когда становится ясно: мы почти у цели.
Мейси кивнула. В голосе Макфарлейна послышались незнакомые прежде мягкие нотки.
– Итак, двигайтесь своим путем и не забывайте держать меня в курсе. А когда ваша рыбка клюнет, не пытайтесь справиться в одиночку. Я знаю ваш решительный настрой, знаю, на что вы способны – по долгу службы мне пришлось изучить ваше досье, – однако чтобы взять этого сумасшедшего, ваших сил недостаточно. – Макфарлейн прикончил вторую порцию супа, промокнул губы салфеткой и откинулся на стуле. – Ну, не буду злоупотреблять гостеприимством, мисс Доббс. Вы очень щедры.
– Спасибо, что составили компанию, старший суперинтендант. – Мейси встала. – Принесу ваше пальто и шляпу.
Закрыв дверь за Робби Макфарлейном и проводив его взглядом, пока он не растворился в темноте, Мейси вернулась в квартиру и повернула ключ в замке. Убирая тарелки и столовые приборы, она вдруг осознала, что действительно соскучилась по компании. За исключением редких приглашений на ужин к Присцилле, почти все вечера она проводила в одиночестве и в основном питалась супом, большую кастрюлю которого варила в начале недели. Позже, когда Мейси надела пижаму и, скрестив ноги, села на подстеленную на пол подушку, чтобы помедитировать перед сном, она признала, что старший суперинтендант придавал ее версии не больше веса, чем прочим, которые разрабатывались Особой службой и военной разведкой. Тем не менее Макфарлейн дал почувствовать, что она не одна, что Мейси – часть его команды и тоже причастна к общему делу.
Часы не показывали и семи утра, а Мейси уже отправилась в путь. Хотя река была близко, и туман клубами вился вокруг машин, конных экипажей и лодок, утро выдалось морозным: узкую полоску травы перед домом покрывал серебристый иней. Мейси вздохнула: на дороге скользко, и путешествие займет больше времени, чем она рассчитывала.
Миновав мост Альберта, Мейси направила автомобиль к Брайтон-роуд, которая вела из Лондона через Стритхэм и Коулсден в Редхилл. По привычке в пути она обдумывала текущее расследование, и ее мысли вернулись к встрече с Энтони Лоуренсом. Похоже, он изменился. Устал, разочаровался в работе? Когда-то доктор Лоуренс считался носителем самых передовых идей, однако теперь выглядел несколько утомленным, хотя и не утратил преданности делу. Может быть, написание книги – одна из попыток восстановить утраченную энергию? Более того, несмотря на обещание, доктор Лоуренс так и не посодействовал Мейси в получении допуска к больничному архиву, где она собиралась просмотреть списки пациентов, выписанных за последние годы. Мейси не проявляла настойчивости, так как имя самоубийцы с Шарлотт-стрит стало известно и без этого. Рождество… Казалось, оно было давным-давно, а ведь прошло всего несколько дней, и на носу Новый год – не лучшее время бороться с больничной бюрократией. К тому же люди Эркарта заняты тем же самым – прочесывают архив и, как надеялась Мейси, известят ее, если найдут что-то существенное.
Проезжая через Перли, Мейси бросила взгляд на церковные часы. Может, на обратном пути она успеет завернуть в Оксфорд? Мейси очень хотела еще раз побеседовать с профессором Гейлом, но вспомнила, что перед встречей с ним необходимо забрать у Макфарлейна образец ядовитого порошка.
В Мерстхэме из-за туч выглянуло солнце. Мейси остановилась, чтобы уточнить адрес «Приюта для подкидышей», и поехала дальше. Следующим городом на карте значился Редхилл. Вдоль Главной улицы, довольно оживленной, несмотря на ранний час, тянулись магазины и лавки, с одной стороны высилось массивное здание муниципалитета из красного кирпича – образчик вычурного викторианского стиля. Вскоре Мейси отыскала «Приют для подкидышей», расположившийся в бывшем женском монастыре. Строение, темное и мрачное, весьма походило на лечебницу в Уичетт-Хилле.
Доктор Ригби приветствовал Мейси с энтузиазмом, характерным для главы казенного учреждения, связанного с опекой. На вид ему было за шестьдесят. Поздоровавшись, он посмотрел на часы и вставил в глаз монокль, который еще больше его старил. Своими нахмуренными для пущей важности бровями доктор Ригби напомнил Мейси фото Редьярда Киплинга, опубликованное всеми газетами, когда писатель с супругой объезжал поля сражений во Фландрии, надеясь отыскать могилу единственного сына.
– Доктор Ригби, спасибо, что согласились со мной встретиться.
– Не за что, мисс Доббс. Насколько я понимаю, это полицейское расследование.
– Да, меня временно прикрепили к Скотленд-Ярду. Если желаете, могу показать рекомендательное письмо.
– Будьте так любезны. – Доктор Ригби жестом указал на стул, подождал, пока Мейси сядет, и только потом сам уселся напротив, у окна, выходящего на игровую площадку.
Мейси извлекла из портфеля конверт и вручила его Ригби. Тот принялся читать письмо, поддергивая монокль.
– Старший суперинтендант… Особая служба… – Он вздернул брови, отчего вновь потребовалось поправить монокль, и вернул письмо Мейси. – Чем могу служить?
– Сэр, я ищу человека, который лет тридцать пять назад мог быть одним из ваших подопечных. Данных совсем мало, я исхожу лишь из того, что сейчас ему где-то между тридцатью и сорока.
– Имя?
– Оливер.
– Могу я узнать, за что его разыскивает полиция?
– Сожалею, доктор Ригби, я не имею права разглашать эту информацию. Скажу лишь, что тот, кого мы ищем, предположительно человек умный, с университетским образованием.
Ригби покачал головой:
– В таком случае среди наших ребят вы его не найдете. – Он подался назад, затем вперед, сцепил руки и принялся вращать большими пальцами, словно какая-то часть его тела непременно должна была постоянно двигаться. – Мы с самого начала воспитываем мальчиков для будущей военной службы. Это хороший выбор для юноши, лишенного преимущества родиться в знатной семье. – Доктор Ригби указал на стену, где висели фотографии мальчиков в брюках и куртках военного образца, а также девочек в форме прислуги. – Девочек мы готовим в служанки – так у них всегда будет крыша над головой – и внушаем строгие принципы морали, дабы они не повторяли ошибок своих матерей.