Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2-е. Закуто сообщает, что морской пролив, отделяющий Кастилию от Африки, имеет ширину в три парасанга. Согласно Масуди [493] и Якуту [494], один градус земного шара равен 25 парасангам [495]; принимая в качестве длины градуса значение в 110 800 м, получаем, что парасанга должна была быть равна 4 432 м. Ширина пролива, таким образом, равнялась 13 296 м, согласно оценкам моряков XV века [496].
3-е.
Закуто сообщает, что Дон Жуан, король Португалии, взял город Септу, поскольку принял преследуемых и евреев из Кастилии. Слово , которое Л. Д. Барнет перевел как persecuted, согласно Ж. Бенолиелю относится к португальским, испанским и прочим евреям, принужденным к обращению в христианство. По-арамейски означает «вырывать, отнимать, принуждать, заставлять» (Dalman, Aramaiches-neuhebraisches Worterbuch, s. v.). Нам не удалось выяснить, какую именно группу людей подразумевал Закуто под словом ; Гомиш Ианниш ди Зурара в числе иностранцев, явившихся предложить свою службу королю Дону Жуану I в то время, когда он готовил флот к походу против Сеуты, упоминает лишь одного великого герцога и одного барона из Германии (гл. XXXIII), троих больших фидалгу из Французского (королевского) дома (там же), одного богатого гражданина Англии (гл. L); также во флоте был еще один англичанин — слуга королевы Доны Филипы.Что касается евреев, будто бы прибывших около того времени из Кастилии в Португалию, нам не удалось найти о них никаких сообщений; таким образом, возможно, что Закуто спутал события царствования Дона Жуана II с событиями времен Дона Жуана I и упомянул евреев среди национальностей, принимавших участие во взятии Сеуты, влекомый рвением превознести людей своего народа.
4-е.
Как уже отмечал Кайзерлинг [497], указание, приводимое Закуто относительно продолжительности царствования короля Дона Жуана I, неверно; поэтому он предложил вместо phe ( = 80) читать nun ( = 50), так как Дон Жуан I царствовал около 50 лет, с 6 апреля 1385 года по 14 августа 1433 года, когда умер в возрасте семидесяти шести лет.ДОКУМЕНТЫ
(по изданию «Хроники взятия Сеуты» 1915 г.) [498]
I
22 ДЕКАБРЯ 1449 г.
Мы, Король, доводим до сведения вашего, Гонсалу Эштевиж (Goncalo Esteuez), наш контадор (contador) [499], несущий ответственность за наши записи, находящиеся в замке города Лиссабона, что мы постановляем, ради службы нам и дабы улучшить охранение сих записей, чтобы копии, до сего выдававшиеся посредством государственных актов (per estormentos pubricos), чрез наши алвары [500], что мы вам для того относительно оных записей направляли, выдавались отныне и впредь посредством грамот (cartas) от нашего имени чрез писарей, которые либо делают, либо будут делать оные записи, и чтобы оные грамоты были подписаны нами и припечатаны нашей печатью Контуш [501] сего города. И посему мы приказываем, дабы сие правило с Божиею помощью блюлось отныне и впредь, и чтобы вы применили его тем образом, каким сказано, разделив оные грамоты между оными писарями по распределению либо по вашему усмотрению так, как то будет лучше для службы нам. И чрез сию алвару приказываем мы Гонсалу Родригижу (Goncalo Rodriguez), нашему главному контадору, либо всякому иному, кто имеет нашу печать оных Контуш, дабы он запечатал оные грамоты, когда они будут нами подписаны как сказано. Иным образом не поступать (Unde al nom facades). Дано в Лиссабоне xxij [22] дней декабря. Так приказал Король. Составлено Родригу Анишем. Эра тысячи iiij c R IX [449] лет. Гонсалу Эштевиж. Лоренсу Висенти.
Канцелярия Дона Жуана I, кн. V, л. 82.
II
29 МАРТА 1451 г.
Дон Афонсу (Afomso) и проч. До сведения всех, кто сию грамоту узрит, мы доводим, что, желая оказать благодеяние и милость Гомижу Ианишу, рыцарю нашего дома и нашему хронисту (canonista), почитаем мы за благо и предоставляем ему, дабы он имел и получал от нас с первого дня января, что было ныне, сей настоящей эры iiij c lj [451-го] в обладание каждый год бытности нашей милости шесть тысяч белых реалов [502] в счет того, что ему из них каждый год будет выдаваться из нашей казны, в подтверждение чего мы приказываем выдать ему сию нашу грамоту, подписанную нами и припечатанную нашею подвесной печатью (seelo pendente), дабы ему иметь в сем защиту. Дано в нашем поселке Сантарен xxix дней марта. Составлено Руем Диашем, год нашего Господа Иисуса Христа тысяча iiij c lj [451].
Канцелярия Дона Афонсу V, кн. XI, л. 26, v.
III
14 ИЮЛЯ 1452 г.
Грамота Жоану [503] Руижу Карвалью (Joham Roiz Carualho) о списании в расход (quitacam) всех денег, полученных им во Фландрии (Framdes), куда он был послан
Дон Аффонсу (Affonso) [504] и проч. До сведения всех, кто сию нашу грамоту узрит, мы доводим, что приказали Жоану Руижу Карвалью, эшкудейру [505] из нашей стражи и получателю (rrecebedor) нашей придворной канцелярии, чрез Эштевана Вашкижа (Esteuam Vaasquez), контадора [506] нашего дома, взять на себя заботу и обязательство относительно всех денег, кои он за нас получил в поселке Брюгге (Bruges) графства Фландрского, куда мы послали его ради некоторых дел, подобающих для службы нам, в год эры нашего Господа Иисуса Христа тысяча iiij c lj [451].
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
И двадцать одна либра пять солду [507] за сто дюжин отскобленных пергаментов (purgamynhos rrespanзados) [508], врученных им Гомижу Ианишу да Зурале (Gomez Eanes da Zurala), нашему слуге, командору Алкайнша (dAlcгjz) [509], автору хроники достославных деяний наших королевств, дабы держать