Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Крик оборвался. Она мгновенно замолчала, перестала рыдать и посмотрела на меня удивленным и даже немного обиженным взглядом.
— Быстро и четко, — приказала я. — Что случилось?
— А-аптека, — ответила женщина, заикаясь. — Там убили…
Глянув в переулок, увидела вывеску со змеей вокруг чаши, и направилась туда. Но уже в дверях меня неожиданно потеснил Раэн д’Эстар.
— Что вы себе позволяете? — возмутилась я.
Но тот не ответил. Задвинул меня себе за спину, осторожно открыл дверь и осмотрел помещение аптеки.
— Никого, — констатировал он, — кроме убитого, разумеется.
— Если я вам прикажу остаться снаружи, вы послушаетесь? — спросила, уже предполагая ответ.
— Конечно нет, — фыркнул мужчина.
— Так я и думала.
Смирившись с неизбежным, осмотрела пол перед собой и шагнула внутрь. Это был большой, хорошо освещенный аптечный зал, заставленный шкафами с баночками и коробочками. А посередине, прямо в пятне света от центральной лампы, лежал немолодой мужчина со светлыми волосами.
Я присела рядом и коснулась шеи, проверяя пульс.
— Он мертв.
— Его душили, — произнес Раэн дЭстар. — На шее синяки, явно от пальцев.
Да, синяки были видны невооруженным взглядом. А еще царапины, как будто от ногтей, покрывавшие лицо и руки мужчины.
— Похоже, аптекарь сопротивлялся.
— Это что, укус? — мужчина осторожно повернул к свету тыльную сторону запястья трупа.
— Не трогайте тело, — рявкнула я.
— Прошу прощения, — склонил голову следователь. — Наверное, бедняга нарвался на грабителя.
— Возможно, — ответила, поднимаясь.
Вытащив из кармана тревожный значок, который был подключен к пульту дежурного в Управлении, вызвала группу. Раэн д’Эстар вернулся на улицу и разогнал зевак, выцепив из толпы ту самую женщину, которая обнаружила тело.
Через десять минут прибыли оперативники. Свен Харнод, следователь из отдела убийств Бьорн Соррен и судмед Линдер Герн. Что ж, это люди опытные, не должны пропустить ничего важного.
Поздоровавшись со мной, мужчины направились к трупу. А я обратила внимание на рыжеволосую девушку в форме, которая неуверенно мялась в дверях.
— Соррен, — позвала я негромко, — кто это?
— Это Хелена Юнсен, стажер, неделю назад устроилась, — ответил следователь. — Юнсен, подойди сюда.
Та приблизилась.
— Я шеф Управления Ирия Райс, — представилась, с интересом глядя на девушку.
— Хелена Юнсен, стажер, — четко представилась она. — Выпускница Равенской юридической академии. Мастер плетей четвертого уровня.
— Значит, стажер, — хмыкнула я. — И сразу в отдел убийств?
— Я была лучшей на курсе, — гордо ответила девчонка.
— И не страшно?
— Нет, шеф Райс.
— Тогда смотри, стажер, — отодвинулась, открывая ей обзор на труп. — Не подведи своего наставника.
— Ой, а я его знаю, — воскликнула Юнсен немного удивленно.
— В каком смысле знаешь? Как аптекаря?
— Нет, он в Управление приходил. Два дня назад. Подошел ко мне в холле, спросил, как попасть к следователю. Я думала выяснить, что у него случилось, но он не захотел ответить. Волновался очень, говорил, что это очень важно и ему нужно говорить только со следователем. Ну и решила отвести к вам, господин Соррен.
— Не помню его, — нахмурился Соррен.
— Так он сбежал. Шел рядом со мной, потом вдруг заявил, что передумал, и смылся, — девочка виновато пустила голову. — Стоило его задержать, да? Простите…
— Ничего, — я поморщилась. — Задерживать его и пытать мы все равно не имели права.
— Работаем, Юнсен, — Соррен взлохматил свои густые каштановые волосы и добавил в полголоса: — Хоть и ненавижу аптеки.
Я подавила улыбку. Единственный полуоборотень в моем Управлении, он обладал очень чувствительным обонянием. А специфический аптечный запах забивался в нос даже мне.
— Вечером доложите, — кивнула, отпуская подчиненных работать.
Следя краем глаза за д’Эстаром, который о чем-то переговаривался с Харнодом у двери, я подошла к прилавку. Касса была не тронута, шкафчик-сейф, в котором хранились особо опасные лекарства — тоже. Может преступника спугнули?
Зато дверь, которая ведет в подсобные помещения, открыта. Если я не ошибаюсь, там должна быть и лестница на жилые этажи. Старые магазинчики на этой улице обычно принадлежат хозяевам, которые над ними же и живут. Скорее всего, бедолага-аптекарь спустился оттуда, услышав шум, или просто хотел подготовить аптеку перед открытием. Он ведь в рабочем халате.
Взгляд зацепился за что-то темное, лежащее у порога. Я присела и увидела квадратные пакетики из темной вощеной бумаги. Надев перчатку, подняла один, но внутри было пусто.
— Юнсен, — подозвала стажера. — Упакуй улики.
— Нашли что-то интересное? — раздался за плечом мужской голос.
— Просто мусор, — ответила, поднимаясь и растягивая губы в улыбке.
— А дверь, между прочим, взломана, — хмыкнул Раэн дЭстар. — И очень грубо взломана.
— А вас что, — деланно округлила глаза, — зачислили к нам экспертом-криминалистом? Что-то не помню, чтобы подписывала такой приказ.
— Не кусайтесь, Ирия, — мурлыкнул мужчина тихо, — я просто хочу помочь.
— В другой раз, — прошипела зло. — И соблюдайте субординацию.
Сказав это, развернулась и пошла на выход, оставляя подчиненных разбираться с аптекой. И чувствуя спиной как наглец д’Эстар идет за мной, неслышно, будто кот.
Я злилась на него. Потому что это тихое «Ирия», произнесенное бархатистым мужским голосом, будило внутри что-то болезненно острое, что уже давно было похоронено и забыто. Меня очень давно не называли просто по имени. Здесь, в Эрнефъялле, я не завела друзей. Намеренно старалась держать дистанцию со всеми вокруг, не подпуская близко, не позволяла коснуться личного, увидеть настоящую меня. А мужчина как будто задался целью все это растревожить. Кажется, даже если рявкнешь на него тоном, от которого мои сотрудники чуть не падают в обморок, Раэн д’Эстар только пожмет плечами и подарит ироничный взгляд темно-серых глаз.
Зараза такая. Вот уж удружили духи-покровители.
В Управлении я ворвалась рассерженной ивриссой. Зыркнула на дежурного, от чего тот аж подскочил в своей будке, напугала сплетничавших буфетчицу с бухгалтершей, и проигнорировала подъемник, решил растратить всю свою злость на подъем по лестнице.
— Шеф Райс, — Хельга с трубкой переговорника у уха радостно улыбнулась, — вам звонит некий господин Ролсон. Говорит, по делу.