Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уилл наморщил лоб, припоминая проведенное в Англии детство.
— Я его знаю? — спросил он.
— Не могу сказать, ваша светлость.
Он пожал плечами:
— Проводите его сюда.
Лакей кивнул и вышел. Послышались громкие шаги. Ha-пороге появился высокий мужчина с коротко подстриженными светло-каштановыми волосами.
— Уилл Атертон, честное слово! Вы все тот же.
Уилл встал и присмотрелся к незнакомцу.
— Я вас знаю?
Гость наклонил голову набок.
— Сомертон. Когда вам было шесть лет, вы как-то летом несколько недель гостили в доме моего отца в Суффолке.
Неужели? Почему он не помнит этого?
— Прекрасно, добро пожаловать в мой дом, Сомертон.
Сомертон вручил ему бутылку отличного виски.
— Откуда вы знаете, что я люблю виски?
— Просто я так решил.
Сомертон опустился в глубокое кресло у камина.
— Как подвигаются ваши дела?
— Очень хорошо, — солгал Уилл.
Сомертон натянуто улыбнулся. Посмотрев на бумаги, разложенные на столе, он произнес:
— В самом деле?
Уилл сел и вздохнул:
— Нет. Я понятия не имею, что делать со всеми этими бумагами. Единственное, что я уяснил благодаря Элизабет, — это то, что я не могу продать большую часть моего наследства.
— Ах да. Плата за удовольствие иметь титул.
— Вы что-то знаете об этом? — небрежным тоном спросил Уилл.
— Разумеется. Только зачем вам продавать что, бы то ни было? О покойном герцоге говорили, что он богат как…
— Он был богат и, судя по всему, оставил свои владения в прекрасном состоянии. — Уилл смотрел на бутылку виски и не мог сообразить: два часа дня — не слишком ли рано, чтобы открыть ее?
— Тогда почему?.. — Сомертон замолчал, видимо, решив, что заданный им вопрос прозвучал неуместно.
— Мне нужно продать имущество и возвратиться в Америку. — Какого черта он посвящает совершенно незнакомого человека в обстоятельства своей жизни?
Сомертон подался вперед и улыбнулся:
— Я понимаю.
— В самом деле?
— Кто-то ждет вашего возвращения, и вы хотите доказать ей, насколько успешным вы стали здесь.
— Возможно.
Сомертон встал и взял в руки бутылку виски.
— Мне кажется, что для такого разговора не мешает немного подкрепиться.
Он ждал, пока Сомертон наполнит виски два довольно больших стакана. Уилл взял стакан из рук Сомертона и поднес к губам. Сомертон остановил его.
— Тост, — произнес Сомертон с улыбкой. — За возобновление дружбы.
Уилл поднял свой стакан и сделал большой глоток.
— Черт, отличное виски.
— Самое лучшее. — Сомертон сел. — Расскажите мне о том, что побуждает вас вернуться в Америку.
Не успев осознать, что он делает, Уилл рассказал все, начиная от Эбигейл и кончая его сестрой и Элизабет. Хотя некоторые детали, касающиеся Элизабет, он, разумеется, опустил.
— Значит, Элизабет решила остаться, чтобы представить ваших сестер в обществе? — спросил Сомертон.
— Совершенно верно.
Гость улыбнулся:
— Прекрасно. Могу я помочь вам с этим? — Он указал на кучу бумаг на столе.
— Мне нужна консультация опытного солиситора.
— К счастью, я знаком с одним из них, — сказал Сомертон и, помолчав, добавил: — Но вам этого мало.
— О? — Что же еще ему нужно? Солиситор поможет ему разобраться во всей этой путанице и, возможно, найдет ему покупателя на ту часть владений, которая не относится к майорату.
— Позвольте мне сказать вам, что вы не выглядите как герцог. И ведете себя не как герцог.
— Я не герцог. — Господи, этот человек теперь твердит то же, что и Элизабет. Надо остановить его. Не Элизабет ли попросила его прийти сюда?
— Но пока вы в Англии, вы герцог Кендал. От вас будут ждать, что вы поведете себя соответствующим образом.
— А если я не поведу себя соответствующим образом? — Лично его не интересовало, примет ли его общество или нет. Он пробудет здесь недолго, так что это не имеет значения.
— Вы сказали, что хотите продать часть ваших имений и земель.
— Да, — подтвердил Уилл.
— Тогда вы должны выглядеть и действовать соответственно. Вам потребуется заводить знакомства с людьми, пусть это будут поверхностные знакомства. Люди, с которыми вам придется встречаться, разумеется, будут крайне заинтересованы в покупке. Так что вам предстоит стать членом клуба «Уайтс».
По крайней мере, в этом вопросе Уилл не выглядел совершенно невежественным — он знал о том, что существуют клубы для джентльменов. Он, разумеется, не собирался сообщать Сомертону, что его отца не приняли в этот клуб, как недостойного.
— Поговорите с Элизабет. Она поможет нанять камердинера и обучит этикету.
Уилл напрягся. Это все проделки дерзкой девчонки — вот причина появления Сомертона. Она, должно быть, решила укрепить свои позиции, чтобы остаться в доме. Он залпом допил виски и решил, что пора заканчивать этот разговор.
— Лорд Сомертон!
Уилл повернулся на звуки голоса Элизабет. Если бы он не был уверен в обратном, он бы решил, что ее шокировало появление виконта.
— Леди Элизабет, рад видеть вас снова! — Сомертон поднялся и прошел через комнату, чтобы припасть к ее руке. — Не видел вас много месяцев.
Она натянуто улыбнулась:
— Кажется, со свадьбы Дженнетт.
Сомертон кивнул:
— Тогда с ноября.
Уилл покачал головой. Неужели они предполагали, что он поверит в разыгранную сцену?
— Почему вы здесь, милорд? — спросила Элизабет.
— Возобновляю старое знакомство, — ответил он.
— Вы знали его светлость?
— Совсем немного. Мы встречались в детстве.
— Как вы узнали, что он здесь?
Уилл наблюдал за ними, удивляясь тому, что Элизабет, похоже, допрашивала Сомертона.
— Леди Элизабет, — с самодовольной улыбкой заметил Сомертон, — о прибытии герцога знают все. Просто другие проявили большую деликатность, чем я, и решили дать ему несколько дней на обустройство. Мы оба знаем: еще пара дней — и визитам и приглашениям не будет конца.
— Да, это так.
— Вот и ступайте. Представляю себе, сколько у вас работы.
Кивнув Элизабет и бросив взгляд на Уилла, Сомертон удалился.