litbaza книги онлайнРазная литератураСутра золотистого света - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 31
Перейти на страницу:

       – Победитель, [Твое] тело – будто светлая луна.

       Победитель, [Ты] – как солнце,

            блистающее тысячью лучей.

       Глаза [Твои], о Победитель, – словно чистые цветки

       лотосов, а зубы – как чистейший корень лотоса.

       Достоинства [Твои], о, Победитель, подобны океану —

       месторожденью многих драгоценностей.

       [Ты], Победитель, – Океан, полный воды мудрости,

       исполненный сотен тысяч самадхи.

       Победитель, на ступнях [Твоих] – знаки колеса

       с совершенно круглым ободом и тысячей спиц.

       [Пальцы] рук и ног [Твоих]

            украшает [световая] «сеть»:

       «сеть» ног напоминает [лапы]

            царя гусей.

[Ты] подобен золотой горе, о Победитель.

[Ты] – как владыка гор чистейших, золотых.

Все [Твои] достоинства подобны горе Меру.

Склоняемся перед [Тобой], о, Будда, Гор Владыка.

[Ты], Татхагата, – словно полная луна,

а также [Ты] подобен, равен небу.

[Ты] – как иллюзия или мираж – неуловим.

Склоняемся перед [Тобой], о беспорочный Победитель.

Бхагаван ответил четырем махараджам такими стихами:

– Эту «Священную сутру золотистого света» – /54/

высшую царицу сутр Обладателей десяти сил

вы, стражи мира,

охраняйте усердно.

И пусть сия глубокая Сутра-драгоценность,

дарующая счастье всем существам,

будет – ради блага их и счастья —

жить долго в этой Джамбудвипе.

Во вселенной Трисахасрамахасахасрики она

унимает все страдания существ

в дурных уделах и мучения в аду.

Пусть цари все

этой Джамбудвипы

с радостью великой защищают

Дхармой свои страны.

Итак, да будут в этой Джамбудвипе

годы урожайными и много радости,

и пусть все существа всей

Джамбудвипы будут счастливы.

Те из людских владык, кто любит

свою страну, желает себе блага

и царству своему благополучия,

пусть слушают эту владычицу сутр.

Сия владычица сутр кладет конец

всем [нападениям] врагов,

отвращает благом вражеские силы,

прекрасно устраняет страхи и несчастья,

     создает Добро.

Как на древо драгоценностей прекрасное —

источник всех достоинств в доме [собственном] —

пусть смотрят все цари, желающие достоинств,

на эту высшую владычицу сутр.

Как холодная вода от жажды избавляет

тех, кто измучен жаром, так и эта

высшая царица сутр [приносит удовлетворенье]

царям, которые достоинств жаждут.

Как волшебный сосуд на ладони —

источник всевозможных драгоценностей,

таков же для людских владык и эта

высшая владычица сутр – «Сутра золотистого света».

Эту владычицу сутр почитают многие боги,

перед ним преклоняется царь богов [Индра]. /55/

Охраняют её четыре стража мира,

обладающие великими волшебными силами.

Об этой владычице сутр думают постоянно

Будды, [пребывающие] в десяти сторонах [света].

Того, кто проповедует эту владычицу сутр,

Пробужденные хвалят словом «Прекрасно!».

Мириады якшей охраняют с десяти сторон

тот край, где [эта сутра проповедуется],

где с радостью великой и восторгом

слушают эту владычицу сутр эту владычицу сутр

      .

       Также слушают радостно

       все пребывающие в Джамбудвипе боги,

       число которых неохватно мыслью.

       Благодаря слушанию этих учений

       они обретают величие, силу, усердие,

       и весьма усиливается

       блеск их божественных тел.

Когда четыре махараджи услышали эти строфы [из уст] Бхагавана, они удивились, поразились, возликовали. Утерев слезы, вызванные на мгновение силой Дхармы, они – с трепещущим телом, дрожащими конечностями, испытывая непостижимую радость и блаженство – обсыпали Бхагавана цветками божественного [дерева] мандаравы. Затем встали со своих мест, накинули свои накидки на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказали:

– Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, каждый с пятьюстами якшей будем постоянно следовать за монахом, проповедующим Дхарму, чтобы охранять и защищать этого проповедника.

Такова седьмая глава – о четырех махараджах – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава восьмая

Сарасвати

Затем великая богиня /56/ Сарасвати накинула [в знак почтения] свою накидку на одно плечо, опустила правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказала:

– Досточтимый Бхагаван, а я, великая богиня Сарасвати, буду – ради украшения речи того монаха-проповедника Дхармы – пробуждать его сообразительность, дарить дхарани, способствовать его красноречию и освещать того монаха-проповедника великим светом мудрости. Если какие-нибудь слова или буквы этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, будут утрачены или забыты, я восстановлю все те прекрасные слова и буквы [в памяти] монаха-проповедника Дхармы. Также дам ему дхарани, чтобы он ничего не забывал, благодаря чему эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр, будет – ради блага существ, укоренявших добродетели при сотнях тысяч Будд-Бхагаванов – долго жить в Джамбудвипе, не скоро придет в упадок. И многие существа, слушая эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, обретут острую, непостижимую мудрость, неохватное мыслью число познаний, достигнут совершенного благополучия в этой жизни, сделают свою жизнь полезной, обретут бесчисленные заслуги, узнают разные искусные средства, станут знатоками всех трактатов и достигнут совершенного успеха в разных ремеслах.

Ради блага монаха-проповедника и слушателей Дхармы объясню ритуал омовения, при котором используются мантры и лекарства. Благодаря этому будут устранены все беды, [навлекаемые] планетами, звездами, рождением и смертью, весь вред, [причиняемый] ссорами, раздорами, распрями, волнениями, /57/ дурными снами и духами-лжеводителями (винаяками), уймутся все проклятые духи (какхорды) и ожившие мертвецы (веталы). При омовении используются мудрыми следующие лекарства и мантры.

       Аир (shu dag), горочанa (gi’u wang)[3], кореандр посевной (’u su),

шамьяка (sha myang)[4], [дерево] шами (sha mi)[5],

[дерево] шириша (shi ri sha)[6], ятрышник (dbang po’i lag)[7],

махабхага (skal ba che)[8], джнямака (dznya ma)[9],

коричное дерево (shing tsha),

            орлиное дерево (a ga ru),

       шривестака (shi ri be sta)

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 31
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?