Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это была шутка. Все в городе знали, что Ся Бо никогда не играл на деньги.
– Конечно, нет, – отмахнулся Джозеф, – Ся Бо исчез, но в его жилище я обнаружил кое-что весьма любопытное, принадлежащее ему. И притом скрыл эту находку от начальства.
Эдвард Кроуз прекрасно понимал, что его сын пошёл на должностное преступление. Но ведь что-то заставило его сделать это?
– Это что-то ценное? – Эдвард Кроуз просто не мог поверить в то, что его сын Джозеф, воспитанием которого он занимался лично, обычный, заурядный воришка.
– Думаю, это то, благодаря чему Ся Бо всегда выигрывал, – покусывая нижнюю губу, выложил Кроуз-младший.
Кроуз-старший открыл рот, он тоже почувствовал, как в его венах начинает бурлить кровь, оживляя каждою клеточку стареющего организма, и эта кровь начинала нагреваться как грог на медленном огне.
Чуть погодя, он, время от времени шевеля губами, перечитывал английские отрывки рукописи, которую сунул ему в руки Джозеф. Сыну было интересно знать, что по поводу Самоучителя скажет отец. Наконец, Кроуз-старший закончил, ещё раз, наскоро перелистал всю бухгалтерскую книгу и в задумчивости вернул её обратно.
– Мда, интуиция мне подсказывает, что всё это неспроста.
– Что именно? – Джозеф нервно теребил свой рыжеватый ус.
– Странно то, что Ся Бо не сумел захватить эту тетрадочку с собой. Я вижу здесь только два возможных варианта: либо он от кого-то поспешно бежал, либо он умышленно подбросил Самоучитель. Только вот зачем? – Кроуз-старший глубоко задумался и стал похож на желтоватую восковую фигуру.
Джозеф тоже застыл египетским сфинксом у платяного шкафа.
– Подбросил кому?
– Тому, кто должен был её найти, то есть полиции, – Эдвард Кроуз говорил абсолютно спокойно и даже наставительно. Старый коп наставлял молодого.
– Но зачем ему это понадобилось? – недоумевал Джозеф.
– Это выглядит довольно естественно. Если он и в самом деле от кого-то бежал, то счёл, что именно в полиции его рукопись будет в наибольшей сохранности. Но тогда берегись, ибо в таком случае лично тебе с того момента, как она оказалась у тебя, угрожает опасность.
– Да, но преследователям мог понадобиться именно Ся Бо, а не его рукопись. – Джозефу не хотелось признавать, что он, возможно, подвергает себя реальной опасности из-за Самоучителя. – Они, если таковые есть, могли о ней вообще ничего не знать.
– Может и так, но я слышу, что ты и сам не очень-то веришь в это. – Горько усмехнулся Кроуз-старший. – И по-моему, будет правильно, если тебя не покинет настороженность и ожидание худшего. Зачем гоняться за Ся Бо, который, в общем-то, насколько мне известно, ни от кого никогда не скрывался, если можно заполучить целиком его Тайну, а значит, его способность выигрывать везде и всегда?
Да, прочь иллюзии, подумал Джозеф Кроуз. Отец прав! Я бы и сам гонялся за Самоучителем, знай я о его существовании. Дело тут совсем не в Ся Бо. Что лучше: попытаться сделать из Ласкера своего раба или научиться играть в шахматы как он? Именно, именно Ся Бо прятал от кого-то Самоучитель Игры.
Кроуз-старший и Кроуз-младший ужинали при свечах молча местными гигантскими устрицами, запивая их лёгким белым вином. Только в самом конце ужина, тщательно отирая свои, с просинью, губы салфеткой, Эдвард Кроуз спросил сына, что тот намерен делать дальше. И молодой инспектор рассказал ему о планах насчёт китайской переводчицы, работавшей в полицейском управлении.
– Ляо? Я знаю эту девчонку, – вспомнил Кроуз-старший. – Будь осторожен, она совсем даже не глупа, как ты думаешь. Поэтому действуй предельно аккуратно, в рамках служебного расследования. Самоучитель – это вещественное доказательство, которое может пролить свет на причину исчезновения Ся Бо. Да, и не вздумай запугивать девчонку! Найди к ней подход, я думаю, ты сумеешь.
– Да, отец, я так и поступлю.
Пожелав Кроузу-старшему спокойной ночи, Джозеф отправился к себе в комнату, где ещё долго лежал на своей жёсткой тахте, глядя в потолок и размышляя о случившемся. Ощущение опасности вперемешку со сладкими грёзами о постижении тайны Игры – вот, что ещё долго не давало ему заснуть.
На следующее утро Кроуз в возбуждённом состоянии вышел из дома на службу, прихватив с собой загадочную тетрадь. По дороге он зашёл в лавку знакомого старьёвщика и купил у него недорогой, но изящный веер для Ляо. Преодолев пешком пару кварталов, молодой офицер оказался в здании главного управления Британской Колониальной полиции Гонконга.
Его рабочее место располагалось на втором этаже величественного особняка, построенного в молодые годы Королевы Виктории. Комната переводчиков находилась этажом выше. Джозеф Кроуз решил сразу подняться туда.
Переводчикам не выдавали формы, они работали по найму, поэтому Ляо сидела за столом у окна в простой традиционной китайской одежде, волосы девушки были заплетены в небольшую косу, а на голове красовалась старинная ажурная диадема в виде двух змей, пожирающих хвосты друг у друга. Когда офицер вошёл, девушка легко встала из-за стола и поклонилась.
– Здравствуй, Ляо, присядь – дружелюбно поприветствовал её Кроуз.
– Да, господин офицер, – она по-прежнему не поднимала глаз.
– Ляо, – начал он, зашагав по комнате, – ты уже 3 года работаешь в управлении полиции, и за это время к тебе не было никаких нареканий. Ты честно и ответственно выполняешь свои обязанности. И это весьма похвально. Я хочу тебе сообщить, что намерен ходатайствовать к начальству о твоём материальном поощрении…
– Сэр, я недостойна…
– Подожди, не перебивай. Ты, несомненно, заслуживаешь этого. Что касается меня лично, то я хотел вручить тебе небольшой подарок, вот, – он достал из кармана веер и демонстративно раскрыл его перед Ляо.
Эффект превзошёл все ожидания, девушка просияла, и, сложив миниатюрные ручки на груди, издала неопределённый звук восхищения. Кроуз улыбался, играя бровями.
– Держи, – он протянул переводчице веер.
– Я так вам благодарна, сэр. Это просто восхитительно, если бы Вы знали…
– Не стоит благодарности. Послушай, Ляо, – тон Кроуза стал деловым, – у меня есть к тебе одна маленькая личная просьба.
Китаянка выразила на лице готовность.
– Видишь ли, в руки полиции попал один странный документ, точнее, вещественное свидетельство. Этот документ, – полицейский поперхнулся и откашлялся, – это свидетельство не должно подлежать огласке. Ты меня понимаешь?
– Да, да, конечно!
– Это рукопись, написанная китайскими иероглифами. Я прошу тебя перевести её, и о содержании этой рукописи, повторю, никто ничего не должен знать, даже в нашем полицейском управлении, – инспектор выразительно посмотрел на китаянку.
– Я всё поняла, господин офицер, я с радостью выполню эту работу! – Ляо даже шагнула ему навстречу.