Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Грейс Мосс! – Раскрасневшееся лицо леди Валерии побледнело. А потом, как и ожидала Дэйзи, гнев ее обратился на вестника: – Это все вы виноваты! Приехали туда, где вам не рады, всюду суете свой нос, вмешиваетесь…
– Дорогая, – сэр Рэджинальд собрался с духом и перебил супругу, – ты не можешь винить…
– Я могу винить всех, кого считаю нужным. Вот что выходит, когда ты приглашаешь кого попало, не посоветовавшись со мной!
– Инспектор Даннет, миледи! – замогильным голосом объявил Моуди.
Леди Валерия обернулась как ужаленная.
– Полиция! Я догадываюсь, кому должна сказать за это спасибо, – добавила она, бросив на Дэйзи убийственный взгляд.
Инспектор в синей полицейской форме, с фуражкой в руке стоял рядом с облаченным в черный сюртук дворецкого Моуди. Они запросто могли сойти за братьев. Длинное, изборожденное морщинами лицо инспектора Даннета смотрело на враждебный мир с тем же самым подозрительным выражением, плечи сутулились так же потерянно. Впрочем, он казался младше Моуди лет на десять. Дэйзи, однако, решила, что дело не в возрасте: просто Моуди давным-давно привык к выходкам леди Валерии, которые не усугубляли его врожденного пессимизма, потому что тот и так достиг крайней точки.
Инспектор же Даннет, похоже, относился к ее светлости с опаской, граничившей с безоглядным ужасом.
Она тем временем испепеляла его взглядом.
– Эта история не имеет ко мне ни малейшего отношения, Даблет, или как вас там. И к моей семье тоже. Мисс Дальримпл – ей, похоже, все об этом известно. Вот с ней и разбирайтесь. Идем, Рэджинальд.
Не дожидаясь ответа, она повернулась и, едва не задев инспектора бедром, устремилась в дом. К облегчению Дэйзи, сэр Рэджинальд за ней не последовал. В качестве защиты она сравнила бы его скорее с тростинкой, а не с дубовым посохом, и все же она была рада иметь его рядом.
– Я сейчас, Валерия! – крикнул он вслед супруге и похлопал Дэйзи по руке. – Я вас не брошу, милочка. Инспектор, я сэр Рэджинальд Парслоу. Мне очень жаль, что в Окклз-Холл вас привели столь печальные обстоятельства.
– Я исполняю свой долг, сэр, – флегматично откликнулся тот. – С вашего позволения, сэр, я прикажу доктору осмотреть покойную, а остальным своим людям – место происшествия. Они ждут у входа в дом.
– Да, конечно. Только я не знаю точно, где… – Он вопросительно посмотрел на Дэйзи, и та вспомнила, что в своей записке не упомянула о месте находки.
– В зимнем саду. Я Дэйзи Дальримпл, инспектор.
– А, мисс Дальримпл. Это вы нашли покойную, – в голосе его звучали обвиняющие нотки.
– Я сообщила о находке, – поправила она. – Тело нашли садовники.
– Да, мисс. Все равно мне нужно будет взять у вас показания.
– Я провожу вас туда, а по дороге все расскажу.
– Я тоже пойду, милочка, – взволнованно заявил сэр Рэджинальд. – Моуди, проводите людей инспектора в зимний сад.
– И будьте добры, положите мой фотоаппарат в какое-нибудь надежное место, – добавила Дэйзи.
– Очень хорошо, сэр. – Дворецкий принял распоряжение своего хозяина с обыкновенным унынием. Труп в зимнем саду? Что ж, этого можно было ожидать, буквально говорил весь его облик. – Очень хорошо, мисс.
Дэйзи с инспектором двинулись вниз по ступенькам, и она начала свой рассказ:
– Один из младших садовников показывал мне зимний сад.
– Минуточку, мисс. Младший садовник, говорите? Вы здесь в гостях?
– Точнее говоря, я пишу статью про Окклз-Холл.
– Репортер! – инспектор Даннет явно относил репортеров к низшим формам жизни.
– Гостья, – поправил его сэр Рэджинальд. – Желанная гостья.
– Я пишу статьи для журнала, – подтвердила Дэйзи худшие опасения инспектора.
– Пишете статьи для журнала? Достопочтенная мисс Дальримпл? – недоверчиво спросил полицейский. – Вы ведь так представились, верно?
И снова на помощь ей пришел сэр Рэджинальд:
– Она дочь покойного виконта Дальримпла из Фэйракра.
– Ну, если вы так говорите… Прошу вас, продолжайте, мисс.
Похоже, профессиональная деятельность Дэйзи понизила статус, который мог бы иметь ее титул в глазах Даннета, до несущественной величины. Ей вспомнилось, как Алек игнорировал ее мнение, пока считал ее обыкновенной светской попрыгуньей, но начал относиться к ней серьезно, узнав о том, что она работает. Дэйзи вздохнула.
– Я заметила засохший куст, – продолжала она как могла кратко. – Старший садовник приказал Оуэну выкопать его. Я сходила домой за фотоаппаратом, а когда вернулась, они нашли труп.
– И вы оставили этих садовников сторожить покойную, а сами вернулись в дом звонить?
– Нет, к этому времени к нам присоединился мистер Гудмэн, секретарь сэра Рэджинальда. Это он попросил меня позвонить в полицию. Обнаружив мертвое тело Грейс Мосс, садовники, разумеется, испытали сильное потрясение, поэтому он отослал их и сторожил находку сам.
Инспектор Даннет встрепенулся.
– Грейс Мосс? Вы знали покойную?
– Я даже не видела тела, – буркнула Дэйзи. – Я здесь впервые и не отличила бы ее от Адама… то есть, скорее, от Евы.
Полицейский подозрительно покосился на нее: уж не глумится ли она над ним.
– Тогда кто опознал покойную? И вообще, кто была эта Грейс Мосс?
– Грейс работала у нас горничной, – со вздохом сообщил сэр Рэджинальд. – Очень милое, веселое дитя.
– Мистер Гудмэн, Блай и Оуэн Морган – все ее узнали. Они мне и сказали.
– То есть все сведения вы знаете понаслышке, – упрекнул ее Даннет. – В таком случае мне от вас в настоящий момент никакой пользы. Мой сержант позже запишет ваши показания, мисс. А, вон доктор Седжвик и мои люди. – Он свернул навстречу приближавшейся группе из нескольких мужчин в полицейской форме и упитанного штатского с черным саквояжем. Оказавшаяся не у дел Дэйзи побрела в направлении дома.
Вскоре ее догнали сэр Рэджинальд и Бен Гудмэн. Вступив в дом, сэр Рэджинальд осведомился насчет жены и с облегчением вздохнул, когда Моуди сообщил ему, что та уехала на «Даймлере» на собрание Комитета матерей графства.
– Ну, если так, с вашего позволения, милочка, – сказал он Дэйзи, – я вернусь на ферму.
Мистер Гудмэн предложил ей историческую экскурсию по Холлу.
– Бедной Грейс мы все равно ничем уже не поможем. Зато можем выйти, прогуляться вокруг дома, пока погода не испортилась. Там до сих пор можно увидеть отметины от ядер круглоголовых.
Поэтому Дэйзи приготовила блокнот и вскоре уже корябала на листке собственную версию скорописи Питмена. Они дошли до конюшни, частично перестроенной в гараж, – и тут как раз вернулся с верховой прогулки Себастьян.