Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Лия была непреклонна:
– Мы дадим друг другу клятву на этой Святой Земле, а дедушка сам обвенчает нас.
– Но в этой глуши я даже не смогу найти обручального кольца, достойного твоей красоты, – привёл я последний аргумент.
– Я буду рада любому, даже самому маленькому колечку, – улыбнулась Лия, – ведь дело совсем не в нём, дело в нас!
Я отправился в город и объехал все магазинчики и лавки, пока не нашёл то, что хотел – простое колечко из белого золота с изображением цветов лотоса. Мне казалось, что оно должно понравиться Лии. В комплект к нему я приобрёл браслет и пару серёжек. Сложнее оказалось найти свадебное платье. Я пересмотрел всё содержимое магазинчиков и маленьких лавок. Я перебрал горы платьев, от строгих национальных до фривольных европейских, но так ничего и не выбрал. И тут мне на помощь пришла немолодая женщина, продававшая фрукты и наблюдавшая за моими бесплодными поисками.
– Скажи, сынок, ты ведь ищешь платье для невесты?
Я кивнул.
– Тогда я могу помочь. Пойдём.
Мы вошли в её дом, и она достала из сундука наряд, достойный сказочной феи. Бледно-розовый шифон, расшитый мелкими жемчужинами, спадал глубокими складками до земли. Казалось, что платье дышит, так плавно и женственно оно колыхалась от лёгкого дуновения ветра, гулявшего в доме. Оно переливалось разными оттенками от бледно-розового до ярко-пурпурного. Я заворожённо смотрел на волшебный наряд.
– Сколько я Вам должен за него?
Женщина улыбнулась неземной солнечной улыбкой:
– Возьми его в подарок. Ты ведь женишься на Лии, внучке старого Ло?
– Да, но откуда Вы знаете?
Старушка засмеялась:
– Я смотрела, как ты выбираешь платье. Будь на месте Лии другая девушка, ты давно бы нашёл наряд. Но Лия особенная. Она словно долина Розовых водопадов: чистая, светлая и светится внутренним огнём.
Я поразился, насколько точно описала мою невесту эта добрая женщина. Она немного помолчала, а затем продолжила:
– Этот наряд шила для меня мать, но мне не суждено было надеть его. Я побывала в пещере Чёрных Монахов. Не по своей воле, но это не имело никакого значения. Односельчане считали меня проклятой, и ни один парень не захотел взять меня в жены, хотя я была очень красивой.
Она подняла волосы, едва подёрнутые сединой, и я увидел безобразный рубец на её высоком челе.
– Я знаю, что кое-кому не понравится, что ты женишься на Лие. Бедная девушка! Все эти слухи про её родителей… Сплетницы шушукаются за её спиной, но она замечательная девушка! Тебе очень повезло.
Я кивнул.
– Скажи, а старый Ло одобряет ваш брак?
Я опять кивнул вместо ответа. Женщина улыбнулась:
– Старый Ло неисправимый чудак и сказочник. Знаешь, когда я была молоденькой девушкой, Ло казался мне древним стариком. Но вот я сама старуха, а он ни капли не изменился. Я многим обязана ему. Старик вылечил моё тело, укрепил душу. Я буду рада, если его внучке понравится это платье. Надеюсь, оно принесёт ей счастье.
Я был растроган:
– Как зовут тебя, добрая женщина?
– Зови меня Бит Хун.
Неожиданно дверь открылась, и в дом вбежала совсем юная девушка.
– У нас гости, бабушка? – весело спросила она, стараясь изобразить нечто, отдалённо напоминающее поклон.
Глаза Бит Хун засветились добрым огоньком:
– Это Сунн Джи, моя внучатая племянница. Она сирота. Но я благодарна добрым духам, что они послали мне её в утешенье старости.
– Но почему Вы не оставите это удивительное платье для внучки? – не унимался я.
– Лия – долина, тихая река, звёздное небо. Сунн Джи – бурный горный поток, буйный ветер, цунами. Её цвет – цвет океана. Не волнуйся, сынок, Сунн Джи получит своё платье. Но не раньше, чем какой-нибудь безумец захочет взять её в жены.
Девушка рассмеялась и поцеловала морщинистую руку старой женщины.
Я попрощался, сел в «джип» и вернулся в горную деревню, где меня ждала невеста. Старая женщина не ошиблась. Казалось, что платье специально сшито для Лии. Сейчас Лия стояла на вершине холма, и в лучах заходящего солнца казалась сказочной принцессой, лёгким видением, которое могло исчезнуть, стоило прикоснуться к нему или сделать шаг навстречу. Я боялся пошевелиться, поэтому, приложив руку к сердцу, тихо произнёс:
– Я призываю в свидетели эти горы и водопады, эти цветы и травы, эти звёзды и луну. Я прошу их быть свидетелями моей любви и вечной преданности тебе, Лия! Пока стоят эти горы, пока журчит вода, и светят звёзды, я обещаю быть рядом с тобой, Лия, и только смерть разлучит нас!
В этот момент я вдруг каждой клеткой ощутил, что Лия была права, настаивая на свадьбе в этой долине. Долина Розовых Водопадов словно специально создана для того, чтобы тут вершилось великое таинство – таинство воссоединения мужчины и женщины.
– Пристегните ремни, наш самолёт идёт на посадку, – предупредила стюардесса.
Лия немного нервничала:
– Как ты думаешь, Майкл, я понравлюсь твоим родителям?
Я усмехнулся:
– Да они будут просто без ума от тебя, особенно мама. Вот только меня волнует один вопрос: понравятся ли они тебе. Мама немного старомодна и консервативна, хотя, в сущности, добрая и весёлая. Другое дело отец. Он всеми силами старается изменить в доме уклад, который ввела мама. Он ненавидит условности, и своими выходками часто доводит её до сердечных приступов.
– Условности, – Лия улыбнулась, – если у англичан это файв о клок, то у американцев – это обед в двадцать два ноль-ноль с обязательным переодеванием.
Мы весело рассмеялись. Неожиданно Лия отвернулась к окну, и её высокий лоб пересекла линия печали.
– О чем грустишь, любимая? – Я привлёк её к себе.
– Я скучаю за дедушкой Ло и за братом.
– Не грусти, – я провёл рукой по гладким волосам, заплетённым в тугую косу. – Ло обещал навестить нас и привести с собой Хуна.
Лия покачала головой:
– Их дом там, в Долине. Сейчас дедушка вплотную займётся обучением Хуна, чтобы однажды он занял его место. Надеюсь, что это произойдёт как можно позже.
Я только кивнул головой. Мы отстегнули ремни и начали продвигаться к трапу. Я улыбнулся и мысленно произнёс: «Добро пожаловать домой, любимая!»
Аэропорт гудел, как улей. Мы быстро миновали таможню и, получив багаж, начали продвигаться к выходу. Я пытался отыскать в толпе встречающих Сэма, нашего дворецкого. Неожиданно кто-то легонько ударил меня по плечу:
– Привет, Майки!
Я обернулся и чуть не завыл от досады. За мной, широко улыбаясь, шёл Джим Берри, мой заклятый друг. Я не любил Джима. Слишком уж он правильный, слишком безупречный. Мы знакомы с детства, жили в соседних домах, наши родители дружили, и моя мать всегда ставила в пример аккуратного вежливого и тихого мальчика. Но уже тогда Джим раздражал меня до зубной боли, сам не знаю почему. Меня тошнило и от его привязчивости, и от желания всегда угодить, и от заискивающих карих глазок, которые словно пытались сказать: «Любите меня, я такой хороший!» Когда нам стукнуло по десять лет, наши пути разошлись. Родители Джима увезли мальчика в Швейцарию. Я вздохнул с облегчением. Но радость оказалась недолгой.