Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С тобой все в порядке? – спросила Карен. Она совершенно не выглядела уставшей.
– Да, просто небольшая проблема с очками, – ответил Бенни. – Я вас догоню.
– Не торопись, – с этими словами Карен она продолжила подъем по тропе, двигаясь медленно, но делая довольно большие шаги.
Бенни надел очки. И посмотрел на ее стройные бедра.
Пока он любовался ими, на тропе появились близняшки. Когда он приветственно кивнул им, та, что была с хвостиком, окинула его таким взглядом, словно считала полнейшим придурком. Интересно, - подумал он, - чем я заслужил такое отношение? Пройдя мимо, она шепнула что-то своей сестре и обе прыснули со смеха.
Покраснев, он проверил ширинку на брюках. Та была застегнута.
Возможно, они смеются над ним из-за того, что он остановился передохнуть. Или из-за очков. Над очкариками всегда смеются.
Ладно, он им еще покажет.
Быстрым движением он перекинул резинку за второе ухо, и взглянул в низ тропы. Джулии и Ник были уже совсем рядом. Нельзя допустить, чтобы его обогнали и они. Закинув рюкзак на плечи, Бенни слегка наклонился и поспешил вперед.
Он решил идти такими же широкими шагами, как Карен. Вскоре он настиг близняшек.
– Бип-бип, – сказал он.
Те испуганно обернулись, и та, что с косичками, отошла за сестру, чтобы уступить ему дорогу. Проходя мимо, он, словно невзначай, пробормотал:
- Индюшки, – и, не оборачиваясь, направился дальше.
Свернув за поворот, он увидел Карен. Та двигалась все с той же скоростью, но, когда расстояние между ними сократилось до пары метров, слегка замедлилась, чтобы он смог ее догнать.
Она повернулась к нему боком и улыбнулась. Даже в этой смешной шляпе она была красива.
– Пропустить тебя вперед? – спросила она.
– Нет, спасибо. Все хорошо.
Все и в самом деле было хорошо. Он остался позади, любуясь ее походкой и слушая, как она разговаривает с миссис Гордон. Большинства слов разобрать не удавалось, но это не имело никакого значения.
Плечи болели. Спина, на том месте, где висел рюкзак, страшно ныла. Мышцы ног дрожали. По лицу стекали капли пота. Рубашка и нижнее белье прилипли к коже. Дыхание сбилось. Но Бенни не замедлялся, продолжая идти прямо позади Карен, и держась впереди от этих сопливых близняшек и Джули с Ником.
Независимо от того, насколько это будет тяжело, он не отстанет от нее. Это просто недопустимо.
Наконец, тропа выровнялась.
А затем начала мягко спускаться под склон. Он взглянул налево и увидел лишь глухие лесные заросли.
Где-то здесь должны быть озера, - подумал он.
Судя по тому знаку, до них было всего две мили. Но Бенни казалось, будто они прошли уже все пять. Так где же они? Может быть, знак лгал? Может перед цифрой два на нем была изображена единица, которая просто-напросто стерлась или покрылась грязью, и до Можжевелового Озера вовсе не две, а двенадцать миль? Нет, рейнджер сказал...
– Вот мы и добрались, – раздался голос мистера Гордона. Вместе с отцом он остановился.
– Ну, как дела? – спросил папа у Карен.
– Нормально, – сказала она и сняла шляпу. Волосы под ней спутались. На лоб налипли влажные от пота пряди.
– Это было здорово, – сказал Бенни.
Она улыбнулась ему, вытирая лоб тыльной стороной ладони.
– А ты молодец, – сказал ему папа. – На самом деле подъем был довольно тяжелым.
Бенни пожал плечами, и еле удержался от того, чтобы не вздрогнуть, когда по мышцам пробежалась резкая волна боли.
– Вовсе и не тяжелым, – сказал он.
Пока они поджидали остальных, мистер Гордон указал на туристическую табличку. На ней красовалась надпись: "Можжевеловое Озеро", но расстояние обозначено не было. Стрелка указывала влево, туда, где узкая тропка присоединялась к более широкой и уходила вниз. Бенни видел одни лишь деревья, без малейшего намека на озеро.
– Где озеро? – хмуро взглянув на мать, спросила девчонка с косичками.
– Там, внизу, – сказала миссис Гордон.
– Я его не вижу.
– Я тоже, – сказала ее сестра.
– Оно там, – сказал им Бенни и указал на уходящую в лес тропу.– Разве вы его не видите?
– Нет. Где?
– Видите? Вон там?
Обе девчонки сощурились, пытаясь разглядеть что-то сквозь густую листву деревьев.
– Может, вам нужны очки, – предложил Бенни.
– Нет.
Спустя некоторое время после того, как они достигли подножия холма, Бенни увидел просвечивающуюся сквозь растущие впереди деревья бледную область. Поверхность озера. Наконец–то.
– Вон оно! – воскликнула одна из близняшек.
Усмехнувшись про себя, он продолжал идти.
– Ну вот и все, – со вздохом сказал Флеш и опустил рюкзак на землю.
Скотт сделал то же самое. Возле подножия тропы, довольно близко к береговой линии, находилась небольшая полянка. По всей видимости, это место частенько использовалось туристами в качестве стоянки. Вокруг костровища, словно скамейки, были расставлены бревна. А рядом лежала небольшая кучка дров. Места для установки палаток имелось достаточно.
Вслушавшись, Скотт уловил звуки шумящих на ветру листьев и тихий плеск волн. Но вот никакого журчания ручья он не услышал.
– Почему бы вам всем не снять cвои рюкзаки, – предложил он. – Я схожу на разведку. Возможно, чуть дальше отыщется место получше.
– А мне нравится и здесь, – сказал Флеш.
– Да, но все-же нам нужен ручей. С водой.
– Это верно, – согласился Флеш.
– Я пойду с тобой, – Карен сняла свой рюкзак и подошла к Скотту.
Сидящий на земле рядом со своим рюкзаком Бенни начал вставать.
– Подожди здесь, – сказал ему Скотт. – Мы всего лишь на несколько минут.
С разочарованием в глазах мальчик сел обратно.
Скотт вместе с Карен спустился к береговой линии. Идти без рюкзака казалось невероятно легко. Тело было словно воздушным и невесомым. Ветерок, прорываясь под футболку, обдавал кожу прохладой. А главным было то, что он хоть на какое-то время остался с Карен наедине.
Он повернулся к ней:
– Приветствую вас, незнакомка.
Она скользнула к нему и тесно прижалась. Он приобнял ее за плечо. Нога в ногу, они спускались вниз по тропинке.
– Вот теперь мне нравится этот поход, – сказала она.
– Как тебе дети?
– Вполне нормальные. Бенни так вообще просто чудесен.
– Мне кажется, что он на тебя запал. Но я не