Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дверь постучали.
— Ваше снотворное, Ваше Высочество, — послышался голос Клеменса.
Я поднялся и направился к двери.
Привычка запирать дверь иногда раздражала. Клеменс вошёл в кабинет с небольшим подносом.
Слуга стряхнул нужное количество капель в кубок и протянул мне. Забрав у него снотворное, я сел за стол.
— Задержись ненадолго, Клеменс, — велел я мужчине, взяв перо и лист.
Что ж, затея отца мне начинала нравиться. Пусть сейчас не время для увеселительных вечеров, но это определённо играет мне на руку. Не нужно будет искать предлогов держать возле себя дочь графа Тиану де Вир. Она сама приедет в Мибет-Тиль. И не нужно будет объяснять другим её нахождение в замке. Сложив лист, поставил печать на разогретом воске, протянул Клеменсу.
— Утром отправь это в Бокив.
Клеменс взял конверт.
— Что-нибудь ещё?
— Пока всё.
Слуга ушёл, оставив меня одного. Проводив его взглядом, взял бокал со снотворным и залпом выпил. Уже пустым отставил в сторону, поднялся и направился в спальню. Ждал, пока подействует снотворное, но всё равно мысли не отпускали. Тиана что-то скрыла – она говорила про какой-то талисман… Вокруг неё создавалась неразбериха, и мне очень хотелось во всём разобраться как можно скорее. Но самое важное, о чём я, кстати, благополучно забывал, – она собиратель. Мне плевать, что у неё на уме и какая сила привела её в мою спальню, главное, что у меня появился шанс обрести власть над своим даром.
Лёгкие внезапно обожгло гневом. Выводило то, что она стала свидетельницей потери моего контроля. До этого я мог справляться с относительно бурными всплесками — я всегда чувствовал момент, когда магия могла выйти на поверхность.
И снова перед глазами голое женское тело с гладкой жемчужной кожей… Пожалуй, в этом и была вся загвоздка — возвращаться к ней мыслями.
Но, к счастью, мысли стали тяжёлыми и уплывали от моего внимания, как бы я ни боролся с сонливостью, я погрузился в глубокий сон. Хотя о многом хотелось поразмышлять…
Я проснулся от прохлады — из распахнутого на ночь окна веяло свежестью трав и росой. Что ж, моё подавленное желание отплатило мне весьма болезненным напряжением в паху поутру. Ко всему, пасмурное небо за окном не добавляло радости в наступившем дне.
Пока я принимал душ, Клеменс принёс завтрак, известив, что моя весточка отправлена по назначению с посыльным. Изнурять себя ожиданием не приходилось, нужно было решить кое-какие важные дела, доверенные мне отцом, и… разослать приглашения в знатные семьи — это самое мучительное, но необходимое. Я ловил себя на мысли, что думаю о Тиане де Вир. Наше общение обещало быть очень… тесным. Даже когда я перебирал портреты тех особ, которых отец предложил мне в качестве невест, я думал о де Вир. Это и злило, и одновременно разжигало любопытство.
— Ваше Высочество, — Клеменса я услышал не сразу. — Лорд Рутгет эр Фокон прибыл в замок.
— Пусть ожидает, — отложил последний конверт с приглашением.
Даже не думал, что у моего придворного есть ценная для меня родственница. Оказывается, всё это время я пребывал в неведении. Хотя слышал много раз историю о Бальтсаре эр Вир, кажется, он взял в жёны хольванку по приказу герцога Гостора эр Фокона. Впрочем, мне нужно выяснить все подробности того давнего события.
— Ваше Высочество, — встретил поклоном Рутгерт, когда я вышел к гостю. — Имею честь служить вам.
В глазах молодого аристократа пылали интерес и благоговение.
— Сегодня утром я отравил в вашу усадьбу посыльного, — начал я, шагнув в сторону сада, приглашая за собой своего раннего гостя.
Рутгет заметно напрягся.
— Мне стало известно о том, что младшая дочь Бальтсара эр Вира находится в Бокиве.
— Всё верно, Ваше Высочество, — нервно сглотнул Рутгет.
— Я хочу знать о ней всё, начиная с самого рождения. Это касается намечающегося сезона, — уточнил, чтобы убрать все ненужные подозрения.
Рутгет облегченно выдохнул и вежливо улыбнулся.
— Понимаю, Ваше Высочество. Тиана замечательная девушка, — Рутгет пустился в рассказ о своей кузине. Я узнал много интересного из его слов. В том числе и о том, что старшую дочь Бальтсара похитили два дня назад. Это заставило меня задуматься.
— И что же похитители? Не предъявили никаких требований? Не шантажировали, не вымогали?
— В том-то и дело, что нет, Ваше Высочество. Но Дэми оставила вот эту записку, — Рутгет полез во внутренний карман камзола и изъял оттуда свёрнутый лист бумаги. Я забрал его и, развернув, прочитал весьма незамысловатое послание. Нахмурился. Всё это выглядело странно.
— Я взялся за поиски Дэми, но я также волнуюсь за Тиану, — продолжил Рутгет, — но теперь мне незачем волноваться, если Тиана будет здесь, в Миберт-Тиль, под вашей защитой и вниманием…
Я глянул на лист бумаги и вновь перевёл взгляд на Рутгета.
— Всё верно, — проговорил я. Уж ей я обеспечу должное внимание, пусть в этом не сомневается. — Если для поисков понадобится помощь, я дам указ лично.
— Благодарю, Ваше Высочество.
— Я так понимаю, тело леди Эн-Мари так и не нашли после катастрофы? — вернулся я к рассказу.
— К сожалению, нет, вы же знаете — море неумолимо.
— Я узнал достаточно, — объявил, решая закончить разговор.
— И да, — задержался я, оглядывая журчащий фонтан в глубине зелени, сверкающей на солнце. За это время оно выглянуло из-за серых облаков. — Насчёт Бальтсара. Я вынужден призвать его к ответственности.
Сосредоточенность с лица Рутгета схлынула, уступая место растерянности.
— Король занят и не успевает следить за своими подданными, а я вижу, что нужно принять меры. Разорение поместья накладывает на наше имя не самый благочестивый отпечаток. Я не могу этого допустить. Ко всему, Бальтсар подверг опасности своих дочерей, запятнав их имя. Они остались без защиты и средств.
Рутгет согласно кивнул. Даже удивительно, что отец этой отважной шпионки оказался слабаком, топя своё горе в алкоголе.
— Это я оставлю у себя, — сжал в пальцах послание.
— Да, Ваше Высочество, как прикажете.
Рутгет, откланявшись, удалился. А я остался у фонтана, смотря на искрящиеся серебром брызги.