Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кто такая Джейн? – спросила Ребекка.
– Повар Дэймона. Она приходит сюда каждый день и готовит так, что пальчики оближешь. Вы сами скоро в этом убедитесь.
– А она умеет готовить яичницу? – обеспокоено спросил Ти Джи.
– Ты хочешь яичницу, мой сладкий?
Мальчик кивнул.
– И еще тост.
– Будет сделано.
Деметра встала и направилась к двери, но Дэймон остановил ее.
– Попроси Джейн порезать для мальчика яблоко, – сухо произнес он. – А для Ребекки пусть принесут кофе и какой-нибудь фрукт.
– Хорошо.
Когда она ушла, Ребекка улыбнулась Дэймону. Это была первая настоящая улыбка с тех пор, как он вернулся в ее жизнь.
– Деметра, кажется, очень милая девушка.
– Милая? – Дэймон поднял бровь. – Кажется, тебе очень нравится это слово.
Ребекка покраснела и решила, что до возвращения Деметры она больше не произнесет ни слова.
К тому времени, когда Ти Джи доел яичницу, Ребекка была готова высказать Дэймону все, что она думает о его невоспитанности и грубости. Он раскрывал рот лишь тогда, когда к нему обращались. Зато Деметра оказалась отличной собеседницей. Она пообещала Ребекке присмотреть за Ти Джи, пока та будет навещать Соулу в больнице. Девушка также по секрету призналась Ребекке, что предстоящая свадьба вселяет в нее ужас.
– Я не люблю шумных, многолюдных мероприятий. Но Саввас говорит, что его семья хочет пышного торжества. Да и мои родные тоже. Я полагаюсь на тебя, Ребекка. Уверена, что ты сможешь устроить замечательный праздник для родителей. Делай все, как считаешь нужным. Я лишь хочу заранее увидеть место проведения церемонии и заказать вместе с тобой торт. Еще мне бы хотелось, чтобы ты помогла мне выбрать платье.
– Я постараюсь, чтобы все получили удовольствие от праздника, – сказала Ребекка, восхищенная жизнерадостностью Деметры.
– Все, что мне нужно, – это Саввас. Я люблю его!
Девушка была сама искренность! Ребекка всю жизнь мечтала о такой любви, как у Деметры Саввасом.
– Хорошо, значит, мы все решили. Я пошла в спортзал. – С этими словами Деметра направилась к двери.
После ее ухода в комнате повисла гнетущая тишина.
Ребекке расхотелось есть свой апельсин, и она протянула две дольки Ти Джи, который с удовольствием их взял.
– Мальчик может идти, если хочет, – неожиданно произнес Дэймон.
– Ти Джи. Его зовут Ти Джи, – раздраженно произнесла Ребекка.
– Какое дурацкое имя!
– Но тем не менее это его имя, – сказала она, понизив голос. – Как только он доест апельсин, я отведу его наверх.
Откинувшись на спинку стула, Дэймон прищурился.
– Тебе не нравится, как я его называю?
– Да, мне не нравится, когда ты называешь его «мальчиком», у него есть имя.
Она положила еще две дольки на тарелку Ти Джи. Засунув одну себе в рот, он взял вторую липкими пальчиками, соскользнул со стула, обошел стол и предложил ее Дэймону. Ребекка тут же вскочила на ноги и поспешила к ним, испугавшись, что ее сын может капнуть соком на дорогой костюм Дэймона и тот накричит на него.
Но следующий поступок Дэймона поразил ее. Взяв у малыша дольку апельсина, он засунул ее себе в рот, затем широко улыбнулся ему.
– Спасибо, Ти Джи. Очень вкусно!
Захлопав мокрыми ладошками по коленям Дэймона, Ти Джи заверещал:
– Вкусно, вкусно…
Прежде чем он успел окончательно испортить Дэймону брюки, Ребекка подхватила малыша на руки. Затем, смущенно уставившись на мокрые пятна на коленях Дэймона, произнесла:
– Мне очень жаль.
Дэймон пожал плечами.
– Ничего страшного. Я отдам их в химчистку.
Он все еще улыбался Ти Джи, и Ребекка не могла отвести от него глаз. Когда он повернул голову, она поспешно опустила взгляд.
– Извини нас, пожалуйста.
Не дожидаясь ответа, она взяла со стола бумажную салфетку, улыбнулась Дэймону и направилась к двери.
– Днем я заберу тебя, и мы вместе поедем к моей матери. Будь готова, – бросил он ей вслед.
Когда она подошла к двери, Ти Джи повернулся и, помахав Дэймону через ее плечо, прошептал ей на ухо:
– Какой хороший дядя!
Увидев Соулу, лежавшую неподвижно с закрытыми глазами на больничной койке – лицо ее едва выделялось на фоне белых простыней, – Ребекка притихла. Она не осмелилась взглянуть на Дэймона. По дороге в больницу он вел себя так же холодно и отчужденно, как за завтраком.
Когда дверь палаты закрылась за ними, Соула открыла глаза, и ее лицо просветлело.
– Ребекка! Как я рада тебя видеть! Дэймон, ты вернулся! – Она попыталась сесть, не обращая внимания на трубку капельницы, прикрепленную к ее руке.
– Мама! – Дэймон в два прыжка преодолел расстояние между ними. – Не надо! Лежи спокойно!
– Я пока еще жива, сынок. Подними, пожалуйста, изголовье кровати.
Пока Дэймон выполнял просьбу матери, Ребекка подошла ближе к кровати. Она была глубоко потрясена внешним видом Соулы. О прежней гордой, энергичной женщине напоминали лишь живые темные глаза.
– Наверное, я похожа на старую развалину.
Ребекка вымученно улыбнулась, но промолчала. Любая банальность прозвучала бы неискренне.
– Что? Не знаешь, что сказать, Ребекка? – Пожилая женщина вяло улыбнулась. – Уж лучше это, чем ложь, которой постоянно кормят меня мои родные. Сегодня утром моя старшая сестра Ифигения заявила, что я выгляжу лучше многих женщин, которые вдвое моложе меня. Какая нелепая ложь! – Она закатила глаза. – Но на самом деле, дорогая, не все так плохо. Просто этот ужасный белый цвет не подходит к цвету моего лица.
Ребекку захлестнула волна нежности к больной женщине. Девушка наклонилась и поцеловала Соулу в щеку.
– Все это пустяки, – прошептала она ей на ухо. – Настоящая красота исходит от души. Вам никто этого не говорил?
Обняв Ребекку за шею, Соула привлекла ее к себе.
– Я так рада, что ты здесь, девочка. Я уже начала отчаиваться.
Теплота, с которой прозвучал ее голос, глубоко тронула Ребекку, и она порывисто обняла Соулу. Тяжело сглотнув, девушка посмотрела на медицинское оборудование над изголовьем кровати и сказала:
– Должна признаться, мне не нравится видеть вас прикрепленной ко всем этим аппаратам. Когда вы отсюда выйдете?
Дэймон, стоящий у противоположного конца кровати, сердито посмотрел на нее.
– Выйдет отсюда? Моей матери нужно…