Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Шпионил за ними, господин, – жизнерадостно проговорил я. – Точно так же, как ты шпионил за Гутрумом много лет назад.
Я напоминал о той зимней ночи, когда Альфред, как последний дурак, переоделся музыкантом и отправился в Сиппанхамм, где стояли войска Гутрума. В ту пору Гутрум еще был врагом Уэльса. Храбрая выходка Альфреда закончилась очень плохо, и, осмелюсь сказать, если бы не я, Гутрум стал бы королем Уэссекса.
Я улыбнулся Альфреду, который понял – я напоминаю о том, что спас ему жизнь. Но вместо того, чтобы выказать благодарность, он посмотрел на меня с отвращением.
– Мы слышали другое, – перешел в наступление брат Ассер.
– И что ты слышал, брат? – спросил я.
Монах поднял тонкий палец.
– Что ты появился в Лундене вместе с пиратом Хэстеном.
К первому пальцу присоединился второй.
– И что Зигфрид и его брат Эрик радушно приняли тебя.
Он помедлил – его темные глаза были полны злобы – и поднял третий палец.
– И что язычники называли тебя королем Мерсии.
Он медленно согнул пальцы, как будто его обвинения были неопровержимы.
Я покачал головой в притворном удивлении.
– Я знаю Хэстена с тех пор, как спас ему жизнь много лет тому назад. Поэтому воспользовался знакомством с ним, чтобы получить приглашение в Лунден. И чья вина, что Зигфрид наградил меня титулом, который никогда мне не принадлежал?
Ассер не ответил, Этельред шевельнулся рядом со мной, а Альфред просто молча на меня смотрел.
– Если вы мне не верите, – сказал я, – спросите отца Пирлига.
– Его отослали обратно в Восточную Англию, – отрывисто проговорил Ассер, – чтобы он продолжил свою миссию. Но мы его спросим. Не сомневайся.
– Я уже его спросил, – сказал Альфред, – и отец Пирлиг поручился за тебя.
Последние слова он произнес осторожно.
– А почему Гутрум не отомстил за оскорбления, нанесенные его посланникам? – спросил я.
– Король Этельстан, – Альфред назвал Гутрума его христианским именем, – отказался от каких бы то ни было притязаний на Лунден. Город принадлежит Мерсии. Войска Этельстана не вторгнутся туда. Но я пообещал прислать ему Зигфрида и Эрика, когда их захватят в плен. Это – твоя работа.
Я кивнул, но ничего не сказал.
– Итак, расскажи, как ты собираешься захватить Лунден? – потребовал Альфред.
Я помедлил, прежде чем спросить:
– Ты пытался выкупить город, господин?
Альфреда, казалось, рассердил мой вопрос. Потом король резко кивнул.
– Я предложил серебро, – натянуто произнес он.
– Предложи больше, – посоветовал я.
Он гневно посмотрел на меня:
– Больше?
– Этот город будет трудно взять, господин. У Зигфрида и Эрика сотни людей. Хэстен присоединится к ним, как только услышит, что наши войска двинулись на Лунден. Нам придется штурмовать каменные стены, господин, и во время таких атак люди будут гибнуть как мухи.
Этельред снова шевельнулся. Я знал: ему хочется отмахнуться от моих слов, объявив их трусостью, но ему хватило здравого смысла промолчать.
Альфред покачал головой.
– Я предлагал им серебро, – горько проговорил он, – столько серебра, сколько им и не снилось. Я предлагал им золото. Они сказали, что возьмут половину предложенного мной, если я добавлю еще кое-что.
Он вызывающе посмотрел на меня. Я слегка пожал плечами, предполагая, что он отказался от сделки.
– Они потребовали Этельфлэд, – сказал король.
– Вместо этого они получат удары моего меча, – воинственно заявил Этельред.
– Они хотели получить твою дочь? – удивленно спросил я Альфреда.
– Они попросили этого, потому что знали – я не выполню такого требования. А еще потому, что желали меня оскорбить.
Альфред пожал плечами, давая понять, что оскорбление было настолько же пустым, насколько ребяческим.
– Поэтому братьев Тарглисон предстоит силой выдворить из Лундена, и выдворить их должен ты. А теперь скажи, как ты это сделаешь.
Я притворился, что собираюсь с мыслями.
– У Зигфрида недостаточно людей, чтобы охранять городские стены по всей окружности, – наконец проговорил я, – поэтому мы предпримем крупную атаку против западных ворот, а потом ринемся на настоящий приступ с севера.
Альфред нахмурился и начал просматривать пергаменты, грудой лежащие на подоконнике. Он нашел страницу, которую искал, и вгляделся в строки.
– Старый город, насколько я понимаю, имеет шесть ворот, – сказал он. – Которые ты предпочитаешь?
– Ворота на западе – те, что ближе к реке. Местные называют из Воротами Лудда.
– А на северной стороне?
– Там двое ворот. Одни ведут прямо к старой римской крепости, вторые – на рынок.
– На форум, – поправил меня Альфред.
– Мы возьмем те, что ведут на рынок, – сказал я.
– А не в крепость?
– Крепость – часть стен, – объяснил я. – Поэтому, даже если мы захватим ворота, нам все равно придется преодолеть южную стену крепости. Но если мы захватим рынок, наши люди отрежут Зигфриду путь к отступлению.
Я нес эту чушь не без причин. Хотя то была правдоподобная чушь.
Атака из нового города, города саксов, через реку Флеот на стены старого города привлекла бы вражеских воинов к Воротам Лудда. И если меньшая и лучше обученная часть наших войск смогла бы потом атаковать с севера, возможно, выяснилось бы, что северные стены плохо охраняются. Едва очутившись внутри города, этот второй отряд смог бы напасть на людей Зигфрида с тыла и открыть Ворота Лудда, чтобы впустить остальную армию. По правде говоря, то был очевидный план атаки на город; вообще-то, такой очевидный, что я не сомневался – Зигфрид к нему приготовился.
Альфред размышлял над моим предложением.
Этельред молчал. Он ждал, когда тесть выскажет свое мнение.
– Река, – нерешительно проговорил Альфред.
Потом покачал головой, словно зашел в тупик.
– Река, господин?
– Что, если приблизиться к городу на корабле? – все так же нерешительно предложил Альфред.
Я позволил этому предложению повиснуть в воздухе, и оно болталось, как кусок хряща перед невыдрессированным щенком. И щенок, как и полагалось, тупо бросился на кусок.
– Нападение по реке явно лучшая идея, – уверенно заявил Этельред. – Взять, скажем, четыре или пять судов. Мы могли бы поплыть по течению и высадиться на пристани, а потом атаковать стены с тыла.
– Атаковать по суше будет рискованно. – В голосе Альфреда слышалось сомнение, хотя, судя по его словами, он поддерживал предложения зятя.