Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С тобой я никуда не пойду, мерзкий ты красавчик!
Мистер Пибоди кивнул, но не бывшей хозяйке. В следующий миг в салон забрались двое снеговиков. Они схватили Зои и вытащили ее из экипажа.
– Пустите! Руки прочь! Ну я вам задам, гадкие близнецы!
Близнецы-снеговики угроз явно не страшились. Они быстро и умело связали ей руки.
Мистер Пибоди достал из кармана какую-то тряпку.
– Изволите кляп, мисс?
– Что?! Только попробуй!
– Тогда прошу вас, мисс Гримм, ведите себя потише – хозяин не любит суматоху.
– Хозяин?
– Он вас ждет. Мы можем засунуть вас в мешок и приволочить к хозяину в таком недостойном виде, но я надеюсь, что это не потребуется.
Перспектива оказаться в мешке Зои Гримм не особо радовала и, гневно фыркнув, она сказала:
– Я пойду сама! Руки развяжите!
– Полагаю, это излишне.
Мистер Пибоди убрал кляп и достал портсигар. Чиркнула спичка, и подожженная папиретка нырнула в прорезь деревянного рта. Этой привычке бывший прихвостень не изменил.
Зои оглядела помещение, в котором оказалась. Это был эллинг. Возле аэрокэба стоял накрытый полотнищем, судя по очертаниям, крошечный дирижабль. Возле него с ноги на ногу перетаптывался Говард Бек.
– И ты здесь, носатый недомерок!
Маленькая кукла затрясла головой и стыдливо потупилась.
– Мисс Гримм, не злитесь на меня, – пробормотал Говард. – Я ничего не мог поделать!
– Ну разумеется! – прорычала Зои. – Ничего не мог поделать! Ты же никчемность и сплошное разочарование! Надеюсь, твоя глупая Мамаша так и не получит гуся, и тебя обманут так же, как и меня!
Говард в ужасе от ее слов распахнул рот.
– Вперед, мисс Гримм, – велел мистер Пибоди. – И прошу вас, без глупостей. Иначе ткну вас зонтиком.
Близнецы двинулись первыми, Зои и Говард – за ними. Шествие замыкал мистер Пибоди, держа наготове зонтик.
Они покинули эллинг через невысокую дверь и оказались в какой-то конторе.
Этаж напоминал развороченный улей. Повсюду семенили безликие куклы в красных колпаках. Одни собирали и упаковывали в ящики письма, другие складывали в портфели письменные принадлежности. Мимо пленницы и ее спутников прокатили на колесиках три больших шкафа. Какая-то кукла сворачивала рукав латунного желоба, еще одна волочила куда-то граммофон.
Судя по всему, контора закрывалась. И это происходило в такой спешке, словно служащим сообщили о том, что скоро здесь будет полиция, или кто пострашнее, вроде клерков из Ведомства налогов и податей.
– Что это за место? – спросила Зои Гримм. – Где мы, Говард?
Говард Бек не ответил. Он был на нее обижен: вжимал голову в плечи, все его движения стали еще более дергаными, чем обычно, нос глядел в пол.
Зои почувствовала укол стыда.
– Прости за то, что я сказала про твою Мамашу. Я не хотела. Ты и правда ничего не мог поделать.
Говард поднял голову и кивнул.
– Так где мы? Ты знаешь?
– О, да, – сказала кукла. – Я знаю…
– Скажи мне.
– Я не могу… Мамаша просила сохранить эту тайну.
Зои нахмурилась.
– Говард, – начала она. – Все тайны скоро раскроются. Скажи мне, что это за письма, кто все эти куклы. Это… какая-то почта?
– Нет. В смысле, да. Или все же нет?
– Говард!
– Вы скоро все сами узнаете, мисс Гримм. Он вам все расскажет.
– Кто «он»? К кому мы идем?
– К Человеку-в-красном.
У Зои отвисла челюсть. Целый сонм вопросов попросился наружу, но задать их она не успела.
Они подошли к двери, на которой висела табличка: «Человек-в-красном. Не беспокоить!»
Близнецы остановились по обе стороны от двери.
– Мисс Гримм, я хочу вам напомнить… – начал мистер Пибоди.
– Он не любит суматоху, – скривилась Зои.
Говард вопросительно глянул на мистера Пибоди, тот кивнул, и коротышка, потянув ручку, открыл дверь.
Говард Бек, Зои Гримм и бывший снеговик переступили порог.
Злодейке предстал дорого обставленный кабинет: панели темного дерева и тяжелые бархатные портьеры на стенах, кожаные кресла в углах, едва тлеющий камин, вся полка которого была заставлена стеклянными снежными шарами, и большой письменный стол.
За столом сидел джентльмен в вишневом костюме-тройке. На вид ему было около сорока лет, но виски уже тронула седина. Выглядел этот джентльмен весьма представительно: аккуратная бородка, смоляные волосы расчесаны и напомажены. Именно так, подумалось Зои, выглядят важные господа из Старого центра.
На носу у джентльмена за столом были очки в круглой оправе и с красноватыми стеклами. Руки прятались под тонкими перчатками, меж пальцев торчал мундштук с папиреткой.
– Вы еще кто? – совсем не вежливо спросила Зои.
– Позвольте представиться, мисс Гримм: Человек-в-красном.
Повисла тишина, которую нарушало лишь мерное тиканье часов на столе. Губы джентльмена в очках тронула легкая улыбка.
– Полагаю, вы ожидали увидеть кого-то другого, – сказал он. – Кого-то более… гм… толстого, кого-то более бородатого и в шубе.
Зои кивнула, и человек за столом с напускным сожалением развел руками.
– Но ведь письмо! – воскликнула мисс Гримм. – Я получила письмо! От Человека-в-красном…
– Верно. Вы получили письмо. От меня. Список некрологов, включая и некролог вашего…
– Нет, – перебила Зои. – Все это какая-то глупая несмешная шутка!
Человек-в-красном (он ведь и правда был одет во все красное) откинулся на спинку кресла.
– Возможно, во всем этом и правда нет ничего смешного, – протянул он задумчиво, – но глупого нет совершенно точно.
– У вас есть имя? Ведь вас же не зовут на самом деле Человеком-в-красном.
Джентльмен в очках кивнул.
– Можете называть меня «мистер Блохх», мисс Гримм.
Зои подавленно опустила плечи.
– Так что же это выходит? Толстых стариков мне не ждать? Значит, вы, мистер Блохх, и есть Человек-в-красном?
– Помимо прочего.
– Прочего?
– Я становлюсь Человеком-в-красном лишь раз в год, – пояснил он. – Все остальное время я исполняю обязанности консьержа – устраиваю дела определенного толка, свожу нужных людей, разрабатываю планы, предоставляю услуги.
– Но причем тут Каминник?
– Каминник – одна из моих старых… услуг.
– Это как?
Мистер Блохх затянулся папиреткой, выдохнул облачко красноватого дыма и широко улыбнулся…
– Это заговор, – испуганно вставил вдруг Говард. – Они сговорились и выдумали Человека-в-красном.
Зои опустила недоуменный взгляд на коротышку.
– Кто «они»?
– Кукольники и… моя Мамаша.