Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…Мистер Блохх сплел пальцы.
– Все это не просто, чтобы продавать игрушки, мисс Гримм, – сказал он. – Наша организация дарит счастье, приносит чудо в каждый дом. Ведь подумайте сами: что такое Габен без Человека-в-красном? Мы дарим надежду, веру в лучшее.
– Значит, его и правда не существует! – с тоской заключила Зои. – Каминник – это вымысел!
Мистер Блохх покачал головой.
– Я здесь, и я реален. Неужели я не заслужил хотя бы крупицу вашей благодарности?
Зои возмутилась:
– Благодарности?!
– Ведь я – Человек-в-красном! – подарил вам то, чего вы так желали. Правду! Я рассказал вам, что случилось с вашим отцом. И в итоге это я утолил вашу жажду мести!
Зои упрямо поджала губки.
– Может быть, вы еще скажете, что лично вы сделали меня злодейкой?
Мистер Блохх кивнул, и мисс Гримм нервно рассмеялась.
– Это чушь!
– Думаю, вам об этом лучше расскажет кое-кто другой. Прошу вас, мистер Грей!
Портьера на стене колыхнулась, и из-за нее вышел худосочный тип в коричневом пальто, котелке набекрень и клетчатой бабочке.
– Добрый вечер, мистер Грей, – поприветствовал его Блохх.
– Добрый вечер! – сказал тип в клетчатой бабочке. – Рад наконец встретиться с вами лично, мисс Гримм.
Зои узнала голос этого человека: именно он звучал через переговорный рожок в аэрокэбе, веля мистеру Пибоди открыть свое истинное лицо.
Впрочем, и сам этот тип был злодейке знаком.
– А я вас знаю! – воскликнула Зои Гримм. – Это ведь вы писали обо мне все эти гадкие, ехидные статейки! Бенни Трилби!
Тип в клетчатой бабочке улыбнулся и приподнял котелок.
– Рад наконец лично выразить вам свое почтение, мисс Гримм.
– Выразите лучше себе по морде, образина вы чернильная!
– Ну же, мисс Гримм, не стоит грубить. Вам это не к лицу.
– Неужели? – прошипела Зои. – А что же мне, по-вашему, «к лицу»?
– Устраивать кавардак и быть любимицей публики, – ни мгновения не раздумывая, сообщил тот с широкой улыбкой.
Зои Гримм пристально поглядела на газетчика. Она до сих пор не понимала, что происходит.
– Все это ради денег Ригсбергов? Уговорили! Забирайте!
– Что вы, мне не нужны деньги, мисс! Больше не нужны. Я, знаете ли, очень удачно и крайне вовремя взял ссуду в банке. Ссуду, которую мне не нужно будет возвращать, учитывая, что картотека безнадег безвозвратно и бесповоротно уничтожена.
– Тогда что вам от меня нужно?
– От вас, мисс Гримм? Вы уже все сделали. А сейчас… понимаете, у меня есть сюжет, который предназначен для одного-единственного читателя, или в данном случае, слушателя. И я не могу допустить, чтобы этот сюжет не был рассказан.
– Что за чушь?
– Полагаю, мисс Гримм, – вставил Блохх, – мистер Трилби пытается сказать, что для него было бы невероятным упущением, если бы вы так и не узнали, что на самом деле произошло в Тремпл-Толл накануне праздника.
– То есть мне наконец расскажут, что здесь сейчас творится?
– Верно, – кивнул газетчик. – И не только здесь. Не только сейчас. А все с самого начала…
Не дожидаясь разрешения, Зои уселась в пустующее кресло. Мистер Пибоди шагнул следом и встал рядом.
– Ведь это он! – воскликнул Бенни Трилби, кивнув на куклу с папиреткой. – Он все начал! Наглый и навязчивый снеговичок, который шпионил за вами с трамвайной станции. Он не мог не вызвать у вас интерес.
– Интерес? Мягко сказано, – угрюмо проронила Зои, глянув на предательского прихвостня. И вдруг поймала себя на мысли: «Кажется, все это время именно я была прихвостнем и делала все, что ему нужно…»
– Так как же вы сделали меня злодейкой, господа? – спросила Зои. – Понимаете ли, у меня очень много времени и любопытства: обожаю абсурдные истории!
– Вы даже не догадываетесь насколько правы, мисс Гримм, – сказал газетчик. – Это все просто абсурдная история или, если изволите, пьеса. Игра с марионетками. Понимаю: вас сбило с толку письмо, которое вы получили. Вы злились, перечитывали его, пытались разобраться во всем, строили неосуществимые планы мести. Вот только пока что вы еще не были готовы, не были… собой. Но мы ждали и были терпеливы. Начать стоит, пожалуй, с… – Бенни Трилби бросил быстрый взгляд на Блохха, и тот предположил:
– Со сливового кофе со сливками?
Зои хотела спросить: «Откуда вы узнали про сливовый кофе со сливками?», а потом вспомнила о письмах, в которых сама, своими же руками выдавала мечты и желания, и все вопросы мгновенно отпали.
– Нам нужно было выманить вас, – продолжал Бенни Трилби. – Завлечь в игру. Вороны на трубе у окна намекнули вам о «Кретчлинс» и о кофе, который вы так любили и который так мечтали попробовать снова… И вы поддались на приманку.
– Приманка, значит… – Зои прикусила губа и покачала головой: мол, все еще не понимаю – причем тут вороны и кофе?
Газетчик кивнул.
– Выйдя из дома, мисс Гримм, вы сразу же увидели витрину книжной лавки «Переплет» и стоящую на ней книгу «Злоключения снеговика мистера Пибоди». Вы попросту не могли ее не заметить, ведь я сделал буквально все, чтобы она привлекла ваше внимание. Начать с того, что это я ее написал.
– Вы?! – Зои замерла. Глаза полезли на лоб. – Вы – известная детская писательница Ненби Билтри?!
– Каюсь, – усмехнулся газетчик. – «Ненби Билтри» – «Бенни Трилби». Ловко, да? Анаграмма! Обожаю игры со словами! Но вернемся к вашему пути к роли злодея, мисс Гримм! Я понимаю, что пока вы еще ничего не понимаете, но, поверьте, вскоре все встанет на свои места.
Стоять на месте Бенни Трилби стало скучно, а выбрать приличествующую моменту позу он так и не сумел: его сила была не в позах, а в словах. Поэтому он принялся расхаживать перед Зои туда-обратно, то закладывая руки за спину, то срываясь на жестикуляцию
– Итак, вы увидели книгу и, разумеется, не смогли ее не купить. У меня была мысль назвать ее: «Как победить или подчинить снеговика», – но я решил, что это будет уж слишком прямолинейно.
– А если бы я не купила книгу?
– Вы бы все равно ее получили. Вам бы подбросили ее в «Кретчлинс» или прислали