Шрифт:
Интервал:
Закладка:
65
Протокол передачи данных, созданный на скорую руку заайэсившимися компьютерными пиратами из Рио-де-Жанейро с целью защитить нейрофайлы от Заразы.
66
Герой мультсериала «Южный парк» (прим. пер.).
67
Герой одноименной американской комедии 1998 года (прим. пер.).
68
Популярная польская рэпкор-группа; далее цитируется их песня «Сознание» (прим. пер.).
69
Свободный альянс трансформеров с корнями вне культуры Запада: из Африки, Центральной Америки и т. д.
70
Японский мангака (автор японских комиксов, называемых «манга»), больше всего известный по манге «Призрак в доспехах», ставшей основой культового фильма с тем же названием.
71
Стиль графики, в котором для рисования используется в основном черная тушь и редко появляются цвета; разновидность творчества, связанная с каллиграфией.
72
Все по-человечески (англ.) (прим. пер.).
73
Разновидность электронной игрушки, особо популярной во второй половине 90-х годов XX века. Формой она напоминала небольшое пластиковое яйцо, снабженное тремя кнопками и дисплеем. Игра заключается в опеке над виртуальным зверьком – следовало его кормить, купать, гулять с ним, убирать за ним.
74
Город во Франции, штаб-квартира Международного бюро мер и весов, место хранения эталонов мер (прим. пер.).
75
Офисный человекоподобный робот, с внешностью, преднамеренно не создающей эффекта «зловещей долины».
76
Массачусетский технологический институт, один из лучших технических вузов в мире.
77
Adult, or Action, – Massively Multiplayer Online Game (англ.) – игра ММО, отличающаяся динамичным действием и/или использующая сюжеты для взрослых.
78
Японская декоративная игрушка, работающая на солнечной энергии (прим. пер.).
79
Фирма, производящая реактивы и устройства для химического анализа.
80
Дезоксирибонуклеиновые нуклеотиды, органические химические соединения, входящие в состав ДНК и РНК, основа системы передачи генетической информации.
81
Завершенный в 2003 году двадцатилетний научный проект, целью которого являлось составление полной карты человеческого генома.
82
«Черный замок» – происходит от англосаксонских европейских гильдий; объединяет в основном игроков в научно-фантастические игры и стратегии.
83
По названию «Faber-Schmitt AG», немецкого производителя промышленных роботов; самые популярные их модели – универсальные машины, легко конфигурируемые для работы на различных производствах и в строительстве.
84
Усовершенствованная версия «майского жука» (с крыльями – солнечными батареями) производства «Дженерал Электроникс».
85
Здание, где находятся медиалаборатория Массачусетского технологического института и Центр визуальных искусств Листа; названо в честь бывшего президента МТИ Джерома Визнера (прим. пер.).
86
Имеется в виду город в штате Массачусетс, где находится МТИ (прим. пер.).
87
Ядро гильдии Black Castle, оставшееся после откола «Малого Замка» и продолжающее традиции «Черного Замка».
88
«Тираннозавр Рекс» – небольшая гильдия, объединяющая тестостероновых воинов с идеологией, основанной на играх типа «шутер от первого лица» (начиная с «Дума»).
89
Гильдия трансформеров, возникшая после раскола в «Black Castle»; фракция меньшинства, отсюда «Малый Замок». Постепенно склонялся к все более ортодоксальному «Тяжелому металлу».
90
Мнение, что Погибель лишь ускорила неизбежное – ибо так или иначе следует перешагнуть и полностью отбросить биологию, поскольку к органической жизни нет возврата; полное отречение трансформеров от биологии.
91
По имени Хью Лебнера, американского изобретателя и инициатора ежегодного конкурса на написание программы чат-бота, разговор с которым будет признан наиболее похожим на разговор с человеком – критерий, весьма близкий к тесту Тьюринга.
92
Компьютерная программа, задачей которой является ведение разговора с использованием естественного языка или текстового интерфейса. Чат-боты рутинно использовались для онлайн-обслуживания клиентов фирмами, а также в социальных сетях и в качестве приложений для смартфонов.
93
Процесс развития организма посредством дифференциации клеток, из зародыша; организм не растет из своей миниатюрной версии, но создает в процессе развития очередные части и органы. Эпигенетика (эпигенез + генетика) – наука о наследовании помимо генетической информации. Эпигенетической, например, является сама информация о приведении в действие или торможении экспрессии генов. Эпигенетические механизмы являются одной из самых больших тайн биологии.
94
В жопу тебя и твою технику (англ.) (прим. пер.).
95
Среди идейных ориентаций трансформеров – одна из умеренных, предполагающая, что трансформеры могут сосуществовать с новыми версиями органической жизни.
96
Модель, основанная на классических сексботах «Хонды», но со сглаженным по сравнению с классическим японским дизайном – менее сексуальным, но более эфирным, сказочным; производится для американского рынка компанией «Тесла».
97
Растения рода Pueraria семейства бобовых, родом из южной и восточной Азии, известные высокой скоростью разрастания и засорения территории, которые крайне трудно истребить; название происходит от японского слова «кудзу».
98
Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory (англ.) – лаборатория компьютерных технологий и искусственного интеллекта, создана в 2003 г., крупнейшая лаборатория МТИ; располагается в Стата-центре.
99
Разновидность углерода, самый твердый и наименее сжимаемый из известных человечеству материалов.
100
Модель, основанная на классических сексботах «Хонды», после смены дизайна в сторону «андроида общего назначения», предназначенная для глобального рынка.
101
Аддон (чит) для InSoul3, написанный «этичными хакерами» из ДипНета, теоретически предназначенный для одноразового применения – каждый файл является личным подарком, стирающимся после использования.
102
Рассеиватель тепла, элемент, отводящий в окружающую среду тепло из конструкции, с которой соприкасается. Радиаторы часто используются в электронике в связи с большим количеством тепла, выделяемого во время работы электронных устройств.