Шрифт:
Интервал:
Закладка:
163
«Сопутствующие потери» – военный термин, перенесенный затем на другие области; разрушения, не являющиеся целью атаки, но вызванные ею, обычно неизбежные.
164
Молниеносная война.
165
Облака межзвездной пыли (водорода, гелия, плазмы), в том числе планетарные и протопланетарные туманности, а также остатки сверхновых.
166
Quasar, от quasi-stellar radio source (англ.) – «звездоподобный объект, излучающий радиоволны» – компактный источник постоянного электромагнитного излучения огромной мощности, внешне напоминающий звезду, но в действительности являющийся центральной сверхмассивной черной дырой галактики, окруженной проваливающейся в нее массой. Квазары находятся за миллиарды световых лет от Земли, на границах наблюдаемого космоса, из-за чего мы видим их не в нынешнем облике, но в той форме, которую они имели на заре Вселенной.
167
Передача на расстояние чувственных ощущений, например, изображения и звука, но также осязания, температуры, вкуса, запаха и т. д.
168
Волокно, состоящее почти исключительно из растянутых углеродных структур, химически подобных графиту. Их высокоорганизованная структура придает им большую прочность, к тому же они легкие, тугоплавкие и химически устойчивые.
169
Область, занимающаяся вопросами понимаемых в самом широком смысле инженерных технологий, использующих квантовые явления. В их состав входят, например, нанотехнология, квантовая информатика, квантовая криптография, молекулярная химия.
170
Чарльз Бэббидж – английский математик XIX века, философ, астроном и механик, построивший одну из первых механических вычислительных машин (т. н. «разностную машину»), создатель концепции компьютерной программы. Один из отцов информатики и кибернетики.
171
Оптический феномен: светящееся белое или радужное кольцо, видимое вокруг Солнца или Луны. Явление вызвано преломлением световых лучей на кристалликах льда, находящихся в облаках или тумане.
172
Остается только «железо» (англ.) (прим. пер.).
173
Клетка (англ.).
174
Замкнутый контур (англ.).
175
Вещественный слой реальности. CLay – созвучно clay, глина.
176
Первый среди равных Ордена (лат.).
177
Бог из глии (лат.).
178
Космический скульптор (англ.).
179
На месте (англ.).
180
Межзвездная организация коммерческих предприятий.
181
Волынка (англ.).
182
КтоЕстьКто (англ.).
183
Изыди! (Греч.)
184
Железная Дева (англ.).
185
В момент образования (лат.).
186
Конфиденциально (лат.).
187
Молчание вселенной (лат.).
188
Астральные проекции (англ.).
189
Одним дано пять талантов, другим два, а третьим один (лат.).
190
Выстрелить и забыть (англ.).
191
Создание из ничего (лат.).
192
Грандиозное адажио. Старомодное (ит.).
193
Пер. с англ. А. Сергеева.
194
Лунные мастерские, Грубер и компания, 2049
Регистрационная группа Ллойда, Лондон
Собственность «Мизуми Энтерпрайзес», Женева, Швейцария
Гермаполис II, HLN «Лунар Индастрис», 2011
«Беовульф», корабль Конфедеративных штатов (англ.)
195
Грудинный конец ключицы (лат.).
196
Рукоятка грудины (лат.).
197
Мозолистое тело (лат.) – сплетение нервных волокон, соединяющих левое и правое полушария мозга.
198
Перевод с английского К. Чуковского.
199
Идиом – общий термин для обозначения различных языковых образований – языка, диалекта, говора, литературного языка, его варианта и других форм существования языка.
200
Вечность (англ.).
201
Zifferrechnenmaschine (нем.) – цифровая арифметическая машина. (прим. пер.).
202
Elektrogehirn (нем.) – электромозг.
203
Notizbuch (нем.) – записная книжка, т. е. ноутбук.
204
Wandelsternführer (нем.) – командир блуждающих звезд.
205
Hakenkreuz (нем.) – нацистская свастика.
206
Имеется в виду «Генеральная губерния», то есть оккупированная нацистами Польша.
207
Gleitschwimmer (нем.) – плавучий глиссер.
208
Mikrozählwerk (нем.) – счетный микромеханизм.
209
Lebensraum (нем.) – среда обитания.
210
Lebenspirale (нем.) – спираль жизни.