Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С у. Смотри-ка, там кто-то поднимается сюда! (Напряженно всматривается в окно.)
К у р т. Пусть приходит!.. (Вдруг смотрит на нее недоверчиво, массирует себе лицо, трезвея.) Кто… поднимается?.. Ерунда!
С у. Там… В темноте трудно разобрать.
В дверях появляется Э в, входит в комнату, незамеченная обоими.
К у р т (смотрит в окно). Может быть, все-таки Эрлихер?
С у. Он не один там.
К у р т. Двое?
С у. Может быть, он кого-нибудь взял с собой?
К у р т. Понятия не имею. Не представляю себе, — кого.
С у. Возможно с твоей фабрики?
К у р т. Как… это? (Растерялся.) Зачем?
С у. Ну, из-за вашего спора.
К у р т. Никто же не знает… (Нервничает.)
С у. Он мог же ведь с кем-нибудь поговорить.
К у р т. Ты… думаешь?
С у. Возможно.
К у р т. Проинформировал людей… Без меня?.. (Всматривается в окно, чуть не свернув себе шею при этом.) Я ничего не вижу.
С у. Сейчас они уже за забором.
Курт отворачивается от окна, отходит в комнату, пугается, увидев Эв. Нервничает еще больше.
К у р т (к Су, через плечо). Сколько же их там?
С у (прижимает лицо к стеклу). Не могу понять. Они идут сюда.
З а н а в е с.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Э в, С у и К у р т стоят, как в конце первой части: ожидая прихода людей, которых видели через окно.
К у р т. Я пойду посмотрю… (Помедлив, идет к двери, затем решительно выходит.)
С у. Ну вот — он все-таки идет.
Смотрят друг на друга.
(Искренне.) Слушай, я здорово волнуюсь.
Су не на шутку взволнована и, как ребенок, не может сдержать радостного возбуждения, хотя, по-видимому, и смущена. Ее блуждающий взгляд останавливается наконец на висящем на дверце шкафа вечернем платье Эв.
Э в… Эв, разреши мне надеть, а?
Эв сначала не понимает, о чем идет речь.
Э в (сообразив). А-а… Попробуй.
С у. Мне подойдет, вот увидишь. У нас же одинаковые фигуры.
Э в. Для него?
С у. Гм…
Слышен звонок. Они обмениваются коротким взглядом, Эв разрешающим кивком головы указывает Су на платье.
(Бросается к шкафу, хватает платье, молниеносно снимает его с вешалки, пытается надеть, но запутывается в складках. Беспомощно.). Ты мне не поможешь?
Слышен скрип двери, щелканье замка. Эв подходит к Су, помогает ей надеть платье. При этом обе прислушиваются к нечетко доносящимся мужским голосам.
(Подходит к трюмо, смотрится в зеркало.) А волосы так оставить?
Э в. Не спеши. Курт поведет их в гостиную. Придешь потом. (Собирается выйти.)
С у (со страхом). Подожди минуточку, Эв… Я хочу войти с тобой. (Торопливо поправляет прическу.) Оставить так?
Э в. О-о!.. Такой страх?
С у (торопливо). Или вот так, — ничего?..
Она чувствует себя застигнутой врасплох, очень волнуется, что не мешает ей вертеться перед зеркалом.
Э в (о прическе). Как будто создана для тебя.
Г о л о с А р т у р а. Это Пауль меня сюда затащил, товарищ директор. Он говорит: смотри, Артур, у шефа свет в окнах, опять он работает до глубокой ночи…
В дверях появляется А р т у р, входит спиной вперед, обращаясь к невидимому еще Курту. Затем, повернувшись, замечает Эв.
А р т у р. О-о… Хозяйка дома!.. (Войдя, не замечает, что попал в спальню, останавливается перед Эв, делает глубокий поклон; по всему видно, что он не совсем трезв. Сердечно пожимает и долго трясет руку Эв.) Мы сейчас уйдем с Паулем… Видите ли, мы тут хватили по маленькой, но когда вы узнаете, почему, так обязательно скажете: да, у них были причины. Не каждый день тебе говорят, что ты поумнел. Но это ведь не само собой получается, человеку время от времени требуется толчок, чтобы дальше двигаться и не путаться у других людей под ногами… Пауль!.. (Оборачивается в поисках своего друга.)
В двери, появляется П а у л ь, за ним — К у р т. Пауль не столь энергичен, как Артур, он не хочет входить в комнату, очевидно, заметив, что это спальня.
(Подскочил к нему, тянет за рукав, подводит его к Эв.) Да иди же сюда!.. Скажи коллеге директору и его жене, скажи — то, что давно уже надо сказать: большое, рабочее вам спасибо.
Су отошла в уголок и остается все еще незамеченной обоими посетителями. Она разглядывает их с чувством большого разочарования — не их она ждала.
(К Эв и Курту.) Давайте будем честными и признаемся: слишком уж редко мы говорим «спасибо». Прямо будто из моды это слово вышло, а надо, чтобы снова вошло. (Подталкивает Пауля к Эв, а сам поворачивается к Курту.) Доложи-ка, Пауль, по всей форме, что у нас за день. Мы сегодня свой курс обучения закончили, да и не так просто, а с отличием… Да, верно, Паульхен, ты совершенно прав.
Пауль между тем толкнул его украдкой в бок, желая привести в чувство. Но Артур неправильно понял его.
(Прижав руку к груди.) Я не хочу молчать об этом, а уж сегодня-то тем более. Да, было дело: не один раз собирался я бросить это все и вернуться к своим золотым рыбкам. Но только рыбки — это одно дело, а ткачество — другое, и человек должен уметь себя переламывать — не по рыбкам специализироваться, а на производстве, хотя, честно скажу, поначалу совсем у меня к тому не лежала душа.
Пауль тянет его за рукав, к двери.
Погоди, погоди, Пауль, и о тебе скажу. Ты тут неплохую роль сыграл, неплохую. (Курту.) Чтобы он решился учиться и понял, как это для него важно, надо было мне сначала понять и решение принять. Короче говоря: не хотел Пауль, и все тут. А он — ну как специально родился для учебы. Техническую книгу читает, как наш брат футбольную таблицу. И такое иногда скажет, что даже начальство начинает соображать, что к чему, когда это слышат. И вот он-то не хотел учиться, а?.. Именно он!.. И как в таких случаях поступают? Если, например, человек плавать не умеет и из страха в воду боится лезть?.. Тут один способ — уговорами ничего не добьешься, а только так — вдохнуть в легкие побольше воздуха и самому в воду прыгнуть, на его глазах. Хоть и похолодеет в животе от этого, как у меня было. Тут уж он за вами следом, будьте уверены, — если он не сукин сын, конечно. (Энергично стукнул