litbaza книги онлайнДетективыПолное затмение - Лиз Ригби

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 163
Перейти на страницу:

Хомер пристально посмотрел на Френсис.

— Да, мэм, — ответил он.

— Как это повлияло на вас?

— Ну… я был расстроен. Я до сих пор не могу прийти в себя. Я плохо сплю и очень переживаю. Почти не выхожу из дома. Не люблю заходить в пустые комнаты.

— Вы принимаете успокоительные препараты?

— Да.

— Наблюдаетесь у психиатра?

— Я консультировался с врачом. Не с психиатром. Это совсем другое.

— Вы часто просыпаетесь в пять тридцать утра?

— Иногда. Теперь я просыпаюсь в любое время.

— Мистер Крэг, со времени убийства прошел почти год. Год, который вы провели, принимая сильнодействующие препараты, консультируясь с врачом, боясь входить в пустые комнаты, постоянно тревожась, мучаясь от бессонницы. После такого испытания вы совершенно уверены в том, кого видели той ноябрьской ночью и именно в пять тридцать утра?

— Уверен. С тех пор я все время думаю об этом.

— Вспомните, моя клиентка садилась в машину около дома за семь часов до того времени, когда вы, согласно вашим словам, видели ее. Может быть, вы проснулись во второй раз и перепутали время? Может быть, вы видели ее прошедшей ночью? Возможно, именно неуверенность и помешала вам рассказать полиции все сразу, мистер Крэг?

Несколько секунд Хомер изучал лицо Френсис. Он задрожал, но четко ответил:

— Нет.

Френсис ждала, но так как Хомер молчал, она заговорила вновь:

— В вашем сердце нет никаких сомнений? Ни единого?

— То, что я видел миссис Фокс, было частью того тяжелого испытания, о котором вы толкуете. Когда я вошел в ту комнату и увидел их своими глазами, я сразу вспомнил, как она отъезжала от дома. Я подумал тогда, что именно она убила их. Подумал, но не смог сказать сразу… вот что в этом испытании было самым тяжелым.

Френсис отвернулась.

— Мне жаль. Мне действительно жаль, — промолвил Хомер ей в спину.

— Вопросов больше нет, — сказала Френсис, в тоне ее слышалась горечь.

Спокойная искренность Хомера одержала победу.

— Вашей подружке не поздоровится. — Шериф дыхнул пивом Ломаксу в ухо. — Нет, сэр, не поздоровится.

Ломакс не оглянулся на Маклина и ничего не ответил. Он впал в уныние и даже не заметил появления Ричарда Фокса. Только необычное затишье за столом защитников подсказало ему, что кто-то приносит присягу. Ломакс взглянул на Френсис. Она показалась ему бледной.

Поднялся де Мария — Ломаксу показалось, что обвинитель движется медленнее, чем обычно. Он пошептался с помощниками, помассировал пальцы и направился к свидетельскому креслу. Тоже не похоже на де Марию. Зрители в молчании наблюдали за ним. Ломакс слушал, как каблуки обвинителя цокают по твердому полу. Ричард Фокс пристально смотрел на приближающегося обвинителя.

Последовали обычные вопросы о работе и семье. Упомянув Джулию, де Мария вежливо попросил Ричарда:

— Пожалуйста, покажите на вашу мачеху, мистер Фокс.

Ричард посмотрел на Джулию. Та отвела глаза. Он поднял руку. Жест получился почти обвиняющим.

— Вы старше ее?

— Мне кажется, она моложе меня на несколько месяцев. Или наоборот. Я не уверен.

— Но вы одногодки?

— Да.

Стоя рядом с Ричардом, де Мария повернулся к Джулии. На лице появилось оценивающее выражение. Обвинитель говорил непринужденно и раскованно.

— Скажите, ваша мачеха кажется вам привлекательной женщиной, мистер Фокс?

Ричард пожал плечами.

— Отвечайте, — сказала судья, — мы не можем занести в протокол ваши жесты и гримасы.

— Ладно. — Ричард снова посмотрел на Джулию. — Я нахожу ее привлекательной.

— А пять-шесть лет назад, когда ваш отец женился на ней, вы тоже считали ее привлекательной?

— Видимо.

— Да или нет, мистер Фокс?

— Да.

— Вы говорили ей об этом?

— Когда они поженились? Нет. Отец выходил из себя, когда я просто смотрел на Джулию.

— Он ревновал ее к вам?

— Ему не нравилось видеть меня рядом с ней.

— Почему?

— Наверное, он понимал, что стареет. А мы были молоды.

— Он боялся, что Джулия понравится вам?

— Или, — Ричард улыбнулся, — что я понравлюсь ей. Я очень похож на отца, только моложе.

— Оправдались ли его страхи? Она когда-нибудь выражала к вам сексуальный интерес?

— Да.

— Почему вы так уверены, мистер Фокс?

— Она сама сказала мне.

— В каких обстоятельствах?

— В постели.

Мортон де Мария сделал паузу — он хотел, чтобы зрители в полной мере осознали слова Ричарда. Ломакс дернулся, словно от укола. Над столом защитников повисло молчание. Присяжные застыли.

— Сколько раз вы спали вместе?

— Несколько раз.

— Точнее.

— Раза два.

— И кто был инициатором?

— Мы оба.

Мерфи Маклин наклонился к Ломаксу с широчайшей ухмылкой на лице.

— В доме вашего отца?

— Да.

— Вы занимались любовью с женой вашего отца в его доме?

— В его постели.

Мортон де Мария снова сделал паузу. Так как пауза все длилась и длилась, люди в зале начали ерзать, вздыхать и разными способами выражать свое отношение к происходящему. Маклин сзади навалился на Ломакса — запах лосьона стал удушающим.

Наконец Мортон де Мария продолжил:

— Итак. У вас была сексуальная связь. Связь между молодым мужчиной и молодой женщиной — женой его отца. Кто-нибудь знал об этом?

— Моя сестра.

— Ваша сестра Гейл Фокс? Жертва убийства?

— Гейл услышала нас. Джулия в постели вела себя шумно, и Гейл, войдя в дом, услышала нас.

Ломакс подался вперед, словно желая освободиться от напиравшего сзади Маклина. Ричард отвечал на вопросы бесстрастно. Одну руку он засунул в карман, словно искал там мелочь.

— И что сделала Гейл?

— Она дождалась, пока мы закончили, и вошла в спальню.

— Вы лежали в постели?

— Да.

— И что она сделала?

— Она рассмеялась.

— Ей это показалось забавным, мистер Фокс?

— Она смеялась над Джулией. Наверное, это и вправду было смешно. Понимаете, она сфотографировала нас.

1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ... 163
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?