Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты никогда со мной не играешь. Ты всегда занята. Уроки или тренировки по плаванию… или ещё что-нибудь. Никогда ни у кого нет времени на бедного, бедного енота. И…
– Всё! Уговорил! – Матильда сдалась.
Иногда маленькие еноты бывали важнее экзаменов. И они принялись играть и дурачиться, а Генри смеялся и радовался. Было так мило наблюдать, как он резвится в воде!
День на озере оказался чудесным, но вечером, лёжа в кровати, Матильда забеспокоилась.
– Мама, как думаешь, получится у меня завтра сдать экзамен?
– Конечно, радость моя, ты же отлично плаваешь!
И поскольку наступил понедельник, а по понедельникам кафе было закрыто, мама, бабушка и дедушка поехали на экзамен вместе с Матильдой.
Дедушка сунул Генри под куртку. Зверьку разрешили наблюдать за экзаменом из ресторана бассейна, через окно. Когда Матильда проходила мимо, енот с чувством поцеловал стекло. Девочка улыбнулась.
А потом начался экзамен. Матильда плавала на отдельной дорожке. Она старательно выполняла задание: дорожка, поворот, ещё одна дорожка. Ещё поворот. И ещё одна. Ох, руки девочки внезапно устали!
Но, подплывая к концу бассейна, она увидела маму, бабушку и дедушку. И Генри, который хлопал в ладошки. У неё тотчас снова появились силы.
И у Матильды всё получилось! А нырять ей всегда было просто – и она сразу же достала со дна кольцо. Преподаватель поздравил девочку. Матильда сияла.
После экзамена она подбежала к Генри, наклонилась к нему и показала новый значок.
– Ого, пират! – удивился маленький енот.
Но потом Генри покачал головой.
– Кстати, он тебе не подходит, – решил Генри. – Пираты ведь плавали на кораблях, а вовсе не сами по себе. А еноты плавают намного больше. Знаешь что?
Он положил лапки девочке на щёки и посмотрел ей прямо в глаза:
– Я награждаю тебя значком енота. Мои поздравления!
Ох, Матильде было так приятно, что сердце чуть не выскочило из груди. Она поцеловала енота в мокрый нос.
– Спасибо, – шепнула Матильда.
Что могло быть лучше такой награды?
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня бабушка Хильда попала на страницы газеты, но при этом чуть не раскрылся секрет Генри.
Дедушка Пер уже в третий раз протирал столики в кафе «Мыльный орешек».
– Куда запропастилась наша Хильда? – бормотал он.
Когда он с тряпкой подошёл к Матильде, читавшей книжку возле старенькой «Миеле», девочка сказала:
– Мне кажется, тебе уже пора остановиться… Здесь всё и так блестит.
Дедушка Пер вздохнул и присел на скамейку возле внучки.
– Извини, я ужасно взволнован. Вчера звонила журналистка из «Утренней газеты». Она хочет написать статью о бабушке, её пирогах и нашем кафе.
– Ну и что? – Матильда пожала плечами. – Это же отлично. Тогда наверняка в «Мыльный орешек» сбегутся новые посетители!
– Да, конечно, – согласился дедушка и вытер пот со лба. – Но только что дама из газеты звонила снова. Она хочет прийти сегодня. А Хильда ещё на рынке. И не успела испечь коричные булочки. И вообще. Это катастрофа.
Матильда возмущённо взглянула на дедушку.
– Ах, вот оно что. Да, дело плохо, – сказала она, даже немного рассердившись.
– Ты тоже так считаешь?
– Я не про то, что сюда наведается дама-репортёр. Я про то, что ты не просишь нас помочь. Ты просто невыносим!
Матильда встала и трижды постучала по батарее половником.
– Срочный сбор семьи! – закричала она.
Пару минут спустя все обитатели Виллы Чудес собрались в кафе и принялись за работу. Мама Ина замешивала начинку для булочек, дядя Тим – дрожжевое тесто, а папа Петер и дедушка Пер принесли живые цветы из сада и украсили букетами столики.
Тётя Сина, Лео и Йоши надели фартуки и стали обслуживать посетителей кафе.
Вскоре по помещению разнёсся божественный запах корицы, специй и ванильного соуса.
И тут распахнулась дверь, и вошла слегка запыхавшаяся бабушка Хильда с корзиной, полной яблок.
Рядом с ней была какая-то женщина в красных туфлях на высоких каблуках.
Увидев, что всё убрано, приготовлено и украшено, бабушка заулыбалась и послала домочадцам воздушные поцелуи.
– Смотрите, кого я встретила на улице, – объяснила она, смущённо покашливая. – Госпожу Биркен из газеты.
– Дорогая, ты ступай и приведи себя в порядок, а я позабочусь о госпоже Биркен, – сказал дедушка Пер и поставил на столик, за который села журналистка, чашку кофе с молоком.
– О, как мило с вашей стороны! – пропела дама и положила рядом диктофон и блокнот.
Затем госпожа Биркен взяла чашку кофе с молоком (длинные ногти журналистки оказались покрыты красным лаком) и поднесла её к губам.
– ВЕЛИКОЛЕПНО!
Вдруг дверца стиральной машины «Миеле» распахнулась, и оттуда вылез заспанный Генри.
– Почему я слышу столько голосов? – спросил он и потянулся.
Затем он широко открыл глаза и уставился прямо в изумлённое лицо госпожи Биркен. Зверёк фыркнул, отпрыгнул в сторону и нырнул обратно в «Миеле».
Матильда замерла. О нет! Они совсем забыли про енота, который любил спать в стиральной машинке. А теперь он заговорил, причём перед чужим человеком. И что ещё хуже: перед журналисткой из газеты. Если весь мир узнает, что Генри умеет общаться, их не оставят в покое ни на минуту. Наверное, ему уже нельзя будет жить на Вилле Чудес. А это невозможно даже вообразить!
Госпожа Биркен покраснела, схватила диктофон и включила его.
– Ваш енот разговаривает! – испуганно вскрикнула она. – Но это даже лучше, чем любая история о коричных булочках!
Она обернулась к Матильде, которая не могла пошевелиться от ужаса.
– Достань его оттуда! – потребовала госпожа Биркен. – Нужно, чтобы он снова что-нибудь сказал. Это СЕНСАЦИЯ!
– Что? – переспросила Матильда максимально невинно, надеясь, что госпожа Биркен не заметит, как она дрожит. – Генри? Енот? Нет, он не умеет говорить. Он просто талисман нашего кафе.
– Да ты смеёшься надо мной, дитя. Я совершенно точно слышала, как енот разговаривал! – И журналистка обернулась к другим гостям кафе. – Вы тоже были в курсе, что енот пожаловался на шум?