Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Матильда и Йоши как раз тащили на сеновал спальный мешок Генри. Ну а енот волок за собой загадочный зелёный чемоданчик.
– А что внутри? – спросила девочка.
– О, это на крайний случай, – ответил Генри.
– Какой ещё крайний случай? – испугался Йоши. – Ты говоришь про грабителей, да?
Генри покачал головой.
– Нет, я совсем про другое. Я, скорее, предположил, что кто-нибудь может проголодаться.
Енот поднял чемоданчик и крепко прижал к себе.
– Понимаю, – сказала Матильда и подмигнула Генри. – Тогда лучше поставь чемодан поближе к своему спальному мешку.
Линда, хозяйка фермы, тоже поднялась по лестнице на сеновал.
– Как вы здесь устроились, всё хорошо? – спросила она.
Линда опустилась на сено возле Матильды.
– Я хотела поблагодарить вас обоих, – продолжила она. – Уж не знаю, как вам удалось выяснить, но вы угадали. Сегодня утром я гуляла с Герти в лесу, и вдруг появился лось. Как его зовут, вы сказали? Впрочем, это не слишком важно. Они отлично ладят. Теперь ясно, почему Герти использовала любую возможность, чтобы сбежать к другу. Спасибо вам.
– Пожалуйста, – ответила девочка. – Дело в том, что один из нас понимает язык пони. Ну… или почти понимает. – Матильда таинственно улыбнулась. – А лося, вообще-то, зовут Пелле…
Когда стемнело, все трое забрались в своё убежище на сеновале.
– Вы почитаете мне сказки? – попросил Генри, устроившись в спальном мешке.
Йоши взял в руки книгу и фонарик.
– Конечно. Про кого бы ты хотел послушать? Про маленьких котят или про плюшевых мишек?
– Лучше о мишках, – выбрал Генри.
Мальчик начал читать, а Матильда и Генри с интересом слушали его.
Затем пришла очередь Матильды. Она выбрала историю про увлекательную игру в футбол и ещё одну: про влюблённую корову.
Дочитав, она тихо спросила:
– Вы уже спите?
– Да, – пробормотал Йоши. – Почти…
А Генри только заворчал. Маленький енот уже видел сны.
Бряк, бряк, бряк, бах, бах.
Посреди ночи Матильда проснулась. Что такое? Кончик её носа совершенно промок. Она зевнула и села. Снаружи раздавался плеск. А прямо на неё что-то капало. Через дырку в крыше!
Девочка подползла к окошку вместе со своим спальным мешком. И точно. Снаружи лило как из ведра.
– Генри, Йоши! – Матильда растолкала друзей. – Вы должны мне помочь, иначе всё вымокнет.
Мальчик и енот зевали во весь рот.
– Что случилось? – сонно спросил Йоши.
– Пошёл дождь, – объяснила Матильда.
– Ах, Матильда, ну и пусть идёт, – отмахнулся Йоши. – Ничего страшного.
Он что-то пробурчал, перевернулся на другой бок и собирался было опять заснуть.
– Но вода затекает внутрь! – немного сердито воскликнула девочка. – Сено и всё остальное намокнет.
Внезапно Генри оживился.
Зверёк схватил чемоданчик и запищал:
– Помогите! Мне необходимо сухое и безопасное место для моих сокровищ!
– В крыше только одно небольшое отверстие, – сказала Матильда. – Но плохо, если на сено попадёт дождь. Оно заплесневеет, и ни одна корова не захочет его есть.
Помахивая чемоданчиком, Генри принялся размышлять.
– Придумал! – наконец выкрикнул енот.
Он открыл чемоданчик и залез внутрь обеими лапами. Наружу вылетели два мини-маффина, три бутерброда и упаковка шоколадного печенья.
– Да вот же она! – обрадовался енот, подняв лапу с куском клетчатой скатерти. – Я хотел эту клеёнку обвязать вместо салфетки, чтобы не испачкать едой спальный мешок. А ведь она не пропускает влагу: из неё получится куда лучшая изоляция для крыши, чем салфетка для еды.
– Отличная идея, – согласилась Матильда.
– Может и сработает, – решил Йоши.
– Рад, что вам понравился мой план! – Генри сунул мальчику в руку кусок клеёнчатой скатерти. – Желаю удачи на крыше!
– Что? – Йоши удивлённо посмотрел на зверька. – Я думал, ты…
– Я? Только потому, что я маленький и ловкий – и вдобавок прекрасно лазаю? Нет уж, я не готов намочить шёрстку, – возмутился Генри.
– Ты ведь настоящий енот. Когда это ты начал бояться воды? – удивилась Матильда.
Генри повёл усами, а затем носом.
– Ты права. Значит, я опять лучше всего подхожу для задания. Да… что бы вы делали без меня…
Он схватил скатерть в зубы и моментально вылез через окно на крышу. Через некоторое время капать перестало.
– Здорово, у Генри получилось! – обрадовалась Матильда.
Внезапно сеновал озарила вспышка. И загремел гром – оглушительный и зловещий.
– Бедный Генри! – вскрикнула Матильда. – Он же боится грозы!
Девочка бросилась к окну.
Генри висел на карнизе и не шевелился. Матильда взяла дрожащего енота на руки, втащила внутрь и принялась гладить.
– Не бойся, – приговаривала она. – Здесь с тобой ничего не случится. А благодаря тебе мы теперь не промокнем.
– Бы… бы… было очень громко, – шепнул он. – И мокро, и ярко.
Матильда поднесла енота, вцепившегося в неё всеми четырьмя лапами, к заветному чемоданчику.
– Давай-ка ты съешь маффин, – предложила она. – И выпьешь чаю. Это поможет справиться со страхом. А я пока вытру тебя насухо, согласен?
Енот с благодарностью кивнул и откусил кусок маффина.
– Но я больше не хочу тут спать, – сказал он. – И на улицу в грозу я тоже не выйду… – Он прижал лапки к мордочке и испуганно запищал: – Хочу в мою старую «Миеле»!
Йоши подтащил поближе к Генри нечто большое и круглое.
– Смотри-ка, стиральной машины я на сеновале не нашёл, зато обнаружил бетономешалку. Она даже похожа на «Миеле». Ну и как тебе, Генри?
– А через пару дней мы вернёмся на Виллу Чудес, – успокоила енота Матильда.
Йоши просунул спальный мешок Генри в круглое отверстие. И бетономешалка сразу стала смахивать на тёплую уютную норку.
Енот тут же забыл о «Миеле». Он улыбнулся Йоши, взглянул на бетономешалку и запрыгнул внутрь. И закрыл свои глазки, чтобы провести на сеновале остаток ночи.
На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. А сегодня и ночь оказалась совсем непохожей на остальные. Генри решил поспать в палатке. К счастью, наступили летние каникулы, и Матильде с Йоши можно было дольше не ложиться.