Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Уходишь? — сварливо заметил призрак. — Возьми меня с собой.
— Нет, ты не идешь. Ты останешься здесь.
— Ну, Люси, пожалуйста. Мне так скучно.
— Скучно? Так дематериализуйся. Или покрутись. Поплавай в банке. Смотри сквозь стекло, наслаждайся видом. Веди себя, как нормальный призрак. Я уверена, что ты умеешь развлекать сам себя, — я повернулась, собираясь уйти.
— Наслаждаться видом? В этом вашем бомжатнике? — лицо в банке колыхнулось, прижалось к стеклу кончиком носа. — В морге, и то веселее, чем здесь у вас. И чище. Глаза бы мои не смотрели на ваш бедлам.
Уже положив ладонь на дверную ручку, я обернулась, и сказала.
— Ничем не могу тебе помочь. Впрочем, если, хочешь, могу закопать тебя в ямку, и решить разом все твои проблемы.
Разумеется, я не стала бы закапывать череп, что вы. Из всех Гостей, которых мы встречали — нет, из всех Гостей, которых вообще кто-либо встречал за последнее время — наш череп был единственным призраком, с которым можно было полноценно общаться. Другие призраки могли стонать, стучать, издавать невнятные звуки — именно таким образом агенты, обладающие, как и я сама, экстрасенсорным Слухом, обнаруживают их присутствие. Но, согласитесь, от этих бессмысленных звуков до нормального разговора, который можно было вести с черепом, как отсюда до Луны. Наш череп был редкостным призраком Третьего типа, только поэтому мы до сих пор и не поддались искушению выбросить его вместе с банкой в мусорный бак.
— Чтобы закопать меня, тебе нужно будет выкопать яму, — меланхолично заныл череп. — А чтобы выкопать яму, тебе нужно будет поработать. А к работе вы, все трое, совершенно не пригодны. К любой работе. Постой, я угадаю… Бьюсь об заклад, ты сегодня снова идешь в Уайтчепел. Ах, эти восхитительные темные улочки… эти чудные кривые аллеи… Слушай, возьми меня! Тебе же нужен компаньон, верно?
— Нет, не нужен, — отрезала я. — Мы идем вдвоем с Локвудом. И мне нужно поторапливаться. Я слышу, как он уже надевает пальто в холле.
— Ах-ах… «Мы идем, мы вдвоем». Понимаю. Значит, мне лучше оставить тебя на произвол судьбы. Ладно.
— Правильно. Умный мальчик, — я помолчала немного, и спросила. — «На произвол судьбы». Что ты этим хочешь сказать?
— Ничего, — подмигнул мне череп своим злым глазом. — Не хочу быть третьим лишним. Довольна?
— Не понимаю, о чем ты. Мы идем с Локвудом на дело.
— Ну, да, конечно, конечно. На дело! Отлично придумано. Только лучше сбегай, да переоденься.
— Люси, ты где? Пора! — донесся из холла голос Локвуда.
— Иду! — крикнула я в ответ, а затем негромко, но сердито спросила у призрака. — А зачем мне переодеваться? Это моя рабочая одежда.
— Ты не должна вдвоем ходить на дело в таком виде, — заявил призрак, критически осмотрев меня. — Только взгляни на себя. Леггинсы, футболка, дрянная старая юбка, проеденная молью кофта… То ли слабоумный матрос, то ли уличная попрошайка. Разве можно в этом выглядеть прилично? Кому ты можешь понравиться в таких обносках?
— А кто тебе сказал, что я хочу кому-то понравиться? — цыкнула я. — Я агент! И я иду на свою работу! А ты, если не умеешь себя вести… — я подошла к серванту, взяла в руки грелку для чайника.
— О, мои слова тебя задели? — ухмыльнулся призрак. — Задели, задели! Очарова…
Договорить ему я не дала. Повернула рычажок, напялила на банку стеганую грелку и вышла из комнаты.
Локвуд стоял в холле, ждал меня — как всегда, безупречно одетый. Он внимательно посмотрел на меня и спросил.
— С тобой все в порядке, Люси? Или опять тебя череп достал?
— Ничего такого, с чем я не могла бы справиться, — я пригладила волосы, решительно выдохнула и с беззаботной улыбкой спросила. — Ну, что, пошли?
Обычные такси в Лондоне после комендантского часа не работают, но есть небольшой парк специальных машин, базирующихся на нескольких хорошо защищенных ночных стоянках. Они перевозят, в основном, агентов и официальных представителей ДЕПИК, занятых в ночную смену. Эти машины внешне такие же, как и дневные такси, только выкрашены не в черный цвет, а в белый, и водителями на них служат крепкие, чаще всего коротко подстриженные мужчины средних лет — неразговорчивые, не улыбчивые и очень опытные. По словам Локвуда, большинство из них — бывшие заключенные, досрочно выпущенные из тюрьмы с условием, что они будут выполнять эту опасную ночную работу. Все они обвешаны металлическими оберегами и гоняют со страшной скоростью.
Ближайшая от нас стоянка ночных такси находится на Бейкер-стрит, рядом с метро. Нашего шофера, Джейка, я сразу узнала, он уже возил нас как-то пару раз. В ушах он носил огромные серебряные серьги, и они бешено раскачивались, когда Джейк вывез нас из подземного гаража, и помчал на восток по Мэрилебон Роуд.
Локвуд вытянулся на сиденье, и ухмыльнулся мне. Сейчас, когда мы ехали на работу, он показался мне более оживленным, чем дома, его дневную усталость как рукой сняло.
Я же после нашего последнего разговора с черепом была совершенно не в своей тарелке.
— Ну, — спросила я деловым тоном. — Что там за Гость, к которому мы едем в гости? Домашнее привидение?
— Вроде того, — кивнул Локвуд. — Явление, которое заметили в одной из комнат верхнего этажа. Нашу клиентку зовут миссис Петерс. У нее два маленьких сына. Эти мальчишки и сказали, что видели жуткую леди в вуали. Она одета во все черное и, похоже, сидит внутри стекла в окне спальни.
— Ага. С детьми все в порядке?
— Ну, как тебе сказать… Вообще-то, они бились в истерике. Одного пришлось накачать снотворным… Ладно, вскоре, я думаю, мы с тобой увидим эту леди собственными глазами, — Локвуд повернулся к окну, рассматривая безлюдные тротуары, убегающую вдаль полосу пустынной мостовой.
Водитель обернулся через плечо и заметил.
— Кажется, что сегодня ночью довольно спокойно, мистер Локвуд, но это не так. Вам повезло, что вам удалось нанять меня. Моя машина была последней свободной в гараже.
— А в чем дело, Джейк?
— А все то же нашествие призраков в Челси. Там собирают огромную команду, чтобы справиться с ними. ДЕПИК набирает агентов отовсюду — с запада, востока, из центра города. Они реквизировали почти все такси.
— А из каких агентств они берут оперативников? — нахмурился Локвуд.
— Само собой, из крупных — Фиттис, Ротвелл…
— Все правильно.
— Плюс из Тенди, Аткинс и Армстронг, Тэмуорт, Гримбл, Стейнс, Меллингкамп, Банчерч… Из каких-то еще, только я названий не помню.
— Банчерч? — негодующе фыркнул Локвуд. — Это совсем не крупное агентство. Там служат всего десять человек, и восемь из них ни на что не пригодны.