Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если к тому не принудит его непременный приказ господина?
Ну, я пойду в дом советника Ракшасы. (Идет вокруг сцены, выказывая усталость). Кто здесь есть из привратников? Доложи господину советнику Ракшасе, что Карабхака спешно прибыл из Паталипутры.[108]
(Входит привратник).
Привратник. Любезный, говори потише. Советник еще не вставал, он страдает от головной боли после бессонной ночи, проведенной в размышлениях о делах государства. Поэтому подожди немного. Я доложу о твоем прибытии, когда представится возможность.
Слуга. Любезнейший, так и сделай.
(Появляется задумчивый Ракшаса, восседающий в своей спальне вместе с Шакатадасой).
Ракшаса (про себя).
2 Я думаю о ненадежности судьбы для замыслов моих
И о коварстве Каутильи размышляю непрестанно.
О неудачах помня, что постигли начинания мои, —
Как это мне удастся? — мыслю, бодрствуя бессонной ночью.
И еще,
3 Действие, тонким намеком вначале наметив, расширить стремится;
Вырастив плод из семян, им посеянных, тайно его развивает;
В ходе событий умом создает перелом и являет развязку
Как драматург, так и деятель вроде меня; сходен труд их обоих.[109]
Возможно ли, что презренному злодею Чанакье...
(Приближается привратник).
Привратник. Победа...
Ракшаса. ... Нанесут поражение...
Привратник. ... Советнику!
Ракшаса (показывает, что у него дергается левый глаз. Про себя). Презренному злодею Чанакье победа, нанесут поражение советнику! Так рекла вещая богиня в то мгновение, как задергался у меня левый глаз! Но я не оставлю своих стремлений![110] (Вслух). Любезный, что ты хотел сказать?
Привратник. Советник, Карабхака ждет у ворот.
Ракшаса. Немедленно введи его.
Привратник. Хорошо. (Выходит и приближается к слуге). Любезный, иди к советнику. (Уходит).
Карабхака (приближается). Победа советнику!
Ракшаса (показывает, что вглядывается). Добро пожаловать, Карабхака. Садись.
Карабхака. Как прикажет советник. (Садится на землю).
Ракшаса (про себя). Так много дано мною различных поручений, что я даже не могу сообразить, что именно было ему поручено. (Делает вид, что размышляет).
(Входит другой слуга с жезлом в руках).
Слуга.[111] Расступитесь, расступитесь! Дайте дорогу! Разойдитесь, разойдитесь, люди. Разве вы не видите?
4 Не только приближаться, но и смотреть запрещено беднякам
На богов земных — на царей из счастливых родов, как на небесных богов.
(В пространство). Что вы говорите, господа? Почему вам велят разойтись? О, господа, царевич Малаякету прибыл навестить советника Ракшасу, страдающего от головной боли; поэтому вам и велят расступиться. (Уходит).
(Входит Малаякту в сопровождении Бхагураяны и дворецкого).
Малаякету (вздыхает, про себя). Сегодня исполняется десять месяцев со дня смерти моего отца.[112] Между тем до сих пор я не совершил даже возлияния воды в память о его душе, несмотря на всю свою пустую гордость и хвастливую смелость. А ведь я торжественно поклялся в то время, что...
5 Лишь тогда совершу я обряд возлияния в память отца,
Когда женам врага принесу ту печаль, что измучила мать.[113]
Поломались браслеты о грудь, платье падает с плеч у нее,
Волоса загрубели в пыли, слышен горести жалобный крик.
О чем здесь толковать?
6 Иль я возьмусь за дело, что достойно смелых,
И путь отцов моих избрав, погибну в битве,
Иль с глаз у матерей моих сниму я слезы
И на глаза тех жен врага перенесу их.
(Вслух). Благородный Джаджали, передай от моего имени царям нашей свиты, что я хочу доставить советнику Ракшасе неожиданную радость, посетив его без предупреждения. Поэтому они могут не беспокоиться и не следовать за нами.
Дворецкий. Хорошо. (Идет кругом сцены. Поднимает глаза). О, слушайте, властители, что велел передать вам царевич: «Пусть никто не сопровождает меня». (Осматривается. С радостью). Едва услышав повеление царевича, цари остановились. Пусть взглянет царевич:
7 Туго поводья они натянули, вздыбились кони, удила почуяв,
Выгнув дугою высокие шеи, роют передним копытом пространство.
Эти — могучих слонов повернули, смолкли бубенчики при остановке.
Как океан за границу прилива, так и цари твой приказ не преступят.
Малаякету. Господин, ты тоже возвращайся со слугами. Пусть сопровождает меня один Бхагураяна.
Дворецкий. Хорошо. (Уходит со слугами).[114]
Малаякету. Друг мой, Бхагураяна, сказали мне Бхадрабхата и те люди, что прибыли с ним сюда: «Не советник Ракшаса побудил нас искать покровительства царевича. Нет, это твой военачальник Шикхарасена побудил нас, недовольных Чандрагуптой следующим руководству дурного советника, искать покровительства царевича, наделенного столь привлекательными достоинствами». Я долго размышлял над их словами, но так и не мог постичь их значения.
Бхагураяна. Царевич, их значение не трудно угадать. Покровительства завоевателя, наделенного соответствующими достоинствами, ищут через его верного друга[115] — таково естественное объяснение их слов.
Малаякету. Мой Бхагураяна, но советник Ракшаса и есть мой ближайший и верный друг.
Бхагураяна. Да, это так. Но советник Ракшаса враждует с Чанакьей, а не с Чандрагуптой. И если когда-нибудь Чандрагупта лишит Чанакью должности советника, не стерпев его надменности победителя, Ракшаса, может быть, и войдет в союз с царем, из своей преданности роду Нанды, отпрыском которого Чандрагупта является, а также ради его друзей. Чандрагупта же согласится на союз с советником, перешедшим к нему в наследство от отца. Поэтому [люди, поступающие к тебе на службу,] опасаются, что царевич не станет доверять им, если они будут действовать через Ракшасу. В этом значение их слов.
Малаякету. Похоже на правду. Проводи меня в дом советника.
Бхагураяна. Сюда, сюда, царевич.
(Оба идут кругом сцены).
Вот дом советника. Пусть царевич войдет.
Малаякету. Я вхожу. (Делает вид, что входит).[116]
Ракшаса (про себя). А, вспомнил. (Вслух). Так видел ли ты, любезный, в Кусумапуре Станакалашу?
Карабхака. Разумеется, советник.
Малаякету (прислушиваясь). Бхагураяна, речь идет о Кусумапуре. Не будем приближаться к ним пока. Послушаем. Ибо
8 Перед царями говорят советники иначе
Из страха государя чем-нибудь задеть.
Совсем другое говорят они о том же,
Когда таиться и стесняться нет нужды.
Бхагураяна. Как прикажет царевич.
Ракшаса. Любезный, удалось ли то предприятие?
Карабхака. По милости советника удалось.
Малаякету. Друг мой Бхагураяна, что это за предприятие?
Бхагураяна. Царевич, глубоко таинственна речь советника. Еще