Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13 Где царь иль советник возвысятся слишком, там Власти не стать на обеих ногах,
Ей, женщине, бремя сдержать не под силу — и Власть покидает из них одного.[124]
И еще:
14 Лишенный советника царь в управленьи подобен
Младенцу, что вдруг от груди материнской отторгнут.
В делах не имеющий опыта и неумелый
Один без поддержки не может прожить и мгновенья.
Малаякету (про себя). Благодарение судьбе, я независим в делах правления от советника. (Вслух). Даже если так, можем ли мы быть уверены в успехе нашего нападения на врага, основываясь только на этой его слабости?
Ракшаса. Царевич может быть совершенно уверен в успехе. Ведь
15 Превосходишь ты силой военной врага, предан Нанде народ городской,
Каутилья смещен, удален от царя, тот же стал лишь недавно царем,
Я свободен...
(Запинается, выказывая смущение).
... в усердном служеньи тебе, только путь для тебя показать,
И достаточно слова теперь твоего, чтоб исполнились наши мечты.
Малаякету. Если господин видит сейчас удобный момент для нападения, зачем же тогда медлить?
16 Из Шоны[125] напьются слоны мои, красно окрашены, сотнями хлынув к реке,
Высокие, как берега ее, водам подобно струящимся мускус струящие свой;
Подобно прибрежным лесам ее темные, так же, как бурные волны, ревут,
Как берег теченьем река подрывает, так бивнями роют они берега.
И еще:
17 С громоподобным ревом, бурно извергая
Мускусный ток, как дождь в грозу обильный,
Как тучи с ливнем облегают горы Виндхья,[126]
Так и мои слоны возьмут в осаду город.
(Уходит Малаякету с Бхагураяной).
Ракшаса. Эй, кто там?!
(Входит слуга).
Слуга. Приказывай, советник.
Ракшаса. Приямвадака, кто сейчас есть поблизости из звездочетов?[127]
Приямвадака. Нищенствующий монах...
Ракшаса (про себя, недовольный). Как, первый, кто мне попадается — нищенствующий монах?[128] Приямвадака ...Дживасиддхи.
Ракшаса. Позаботься о том, чтобы он не выглядел слишком отвратительно,[129] и введи его.
Приямвадака. Хорошо. (Уходит).
(Входит монах).
Монах.
18 Предписаньям архатов[130] внимайте, врачующих болезни заблужденья;
То, что советуют они, мучительно вначале, зато потом — благоприятно.
(Приближается). Да обретут дхарму[131] внимающие!
Ракшаса. Святой человек,[132] определи благоприятный день для нашего похода.
Монах (делает вид, что размышляет). Благочестивый,[133] я определил. День полнолуния,[134] когда стоит полный месяц, до полудня не может считаться счастливым во всех отношениях. Для вас, направляющихся с севера к югу, неблагоприятна Накшатра.[135] И еще:
19 Когда солнце закатится, месяц же полный взойдет,
Встанет Будха над горизонтом, а Кету взойдет и зайдет — тогда в поход выступайте.[136]
Ракшаса. Святой человек, день полнолуния сам по себе не внушает доверия.
Монах. Благочестивый,
20 Начала астрономии гласят:
Для полнолуния достоинство — едино;
Достоинство Накшатры четверично; шестидесятичетырехкратно
Достоинство у точки пресеченья горизонта.
Отсюда: пресечение при Будхе благоприятно, будь само зловещим;
И выступая при влияньи лунном, добьетесь вы великого успеха.[137]
Ракшаса. Святой человек, следует посоветоваться с другими звездочетами.
Монах. Пусть посоветуется благочестивый. А я ухожу домой.
Ракшаса. Ведь святой человек не гневается на меня?
Монах. Не святой человек гневается на вас.
Ракшаса. Кто же тогда?
Монах. Всемогущая судьба.[138] Ибо ты бросаешь своих приверженцев и обращаешься к чужим. (Уходит).
Ракшаса. Приямвадака, узнай, сколько сейчас времени.
Приямвадака. Божественное солнце клонится к закату.[139]
Ракшаса (встает и смотрит). О, склонилось к закату лучезарное божество. Сейчас
21 В рощах деревья, что тень от листвы далеко устремляли вперед,
Солнцу в пути проявляя любовь, когда в гору взбиралось оно,
Прочь отвернулись, когда опускается солнечный диск за горой, —
Слуги обычно бросают служить господину, что власть потерял.[140]
(Все уходят).
КОНЕЦ ЧЕТВЕРТОГО ДЕЙСТВИЯ.[141]
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
(Входит Сиддхартхака с письмом и запечатанным ларчиком в руках).
Сиддхартхака. Ах, чудеса!
1 Водопадом ума орошенная из кувшинов места и времени,
Политики Чанакьи лиана принесет зрелый плод успеха.[142]
Поэтому я взял это письмо, написанное тогда по повелению благородного Чанакьи и запечатанное перстнем советника Ракшасы, а также этот ларчик с драгоценностями, отмеченный той же печатью. Итак, я отправляюсь в Паталипутру. Я пошел. (Идет кругом сцены и осматривается). Что такое? Это нищенствующий монах идет навстречу. Дурное предзнаменование для меня — встретиться с ним.[143] Обойду его стороной.
(Входит нищенствующий монах).
Монах.
2 Перед архатами я преклоняюсь, что глубиною мудрости своей
Нездешними путями совершенства достигают в этом мире.
Сиддхартхака. Мое почтение тебе, святой человек.
Монах. Благочестивый, да обретешь ты спасение. (Всматривается). Благочестивый, я вижу, ты собираешься отправиться в путь.
Сиддхартхака. Как мог узнать об этом святой человек?
Монах. Что здесь узнавать, благочестивый? Эта дорожная шкатулка и письмо в руке выдают тебя.
Сиддхартхака. Святой человек угадал. Я направляюсь в другие места. Да скажет мне святой человек, каков сегодня день?
Монах (улыбаясь). Благочестивый, побрившись и остригшись, ты спрашиваешь о звездах?[144]
Сиддхартхака. Святой человек, но разве уже миновало время? Скажи мне, и если приметы будут благоприятны, я отправлюсь в путь.
Монах. Благочестивый, тебе нельзя покинуть лагерь Малаякету, хотя бы и в благоприятный день.
Сиддхартхака. Отчего это? Скажи, святой человек..
Монах. Слушай, благочестивый. Раньше доступ в лагерь был свободен, так же как и выход из него. Но теперь, ввиду близости Кусумапуры, никто не смеет ни выйти из лагеря, ни войти в него без пропуска, отмеченного печатью.[145] Если есть у тебя пропуск, отмеченный Бхагураяной, ступай беспрепятственно, если нет, оставайся. Иначе местные стражники[146] представят тебя на царский суд, связанного по рукам