Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не слишком много мяса, никакого алкоголя. Прекрасно! Доброго дня, доктор. Вниз по лестнице и прямо. До свидания.
Дверь в дом закрылась у доктора за спиной, и он спустился к автомобилю, раздраженный и злой. Странный пациент, наркотики, пытки… Возможно, его долг пообщаться с полицией…
– Извините меня, сэр!
Доктор остановился, глядя на заговорившего с ним незнакомца.
– Чем могу быть полезен, сэр? – спросил он.
– Прав ли я в предположении, что вы – доктор?
– Вы совершенно правы, сэр, в вашем предположении.
Человек улыбнулся: очевидно, он был благовоспитанный джентльмен.
– Я желал бы услышать ваше мнение о моем приятеле, о капитане Драммонде, который живет в здесь. Я надеюсь, что вы не нарушите врачебной тайны, если конфиденциально сообщите мне, как вы находите его.
Доктор выглядел удивленным.
– Я не знал, что он болен.
– Но я слышал, что у него тяжелая травма… – протянул пораженный незнакомец.
Медик улыбнулся.
– Не волнуйтесь, сэр, капитан здоров как никогда, думаю, он будет рад, если вы зайдете к нему!
Доктор забрался в свой автомобиль.
– Почему бы вам не зайти к нему сейчас? – напутствовал он незнакомца напоследок.
Автомобиль доктора свернул на Пикадилли, а незнакомец не проявил интереса к предложению. Он развернулся и быстро зашагал прочь, и несколько минут спустя позвонил по межгороду в Годалминг. Его собеседник на другом конце провода удовлетворенно кивнул и приказал заводить роллс-ройс.
Между тем, не знающий об этой суете вокруг его здоровья Хью Драммонд напряженно изучал листок бумаги, с которым он начал возиться еще до прихода доктора. Время от времени он проводил пальцами по волосам и кивал головой в недоумении. Кроме того, что жертвой наркотика и пыток был Хирэм К. Поттс, американский мультимиллионер, он ничего так и не сумел выяснить.
– Если бы понять, о чем это… – бормотал он в двадцатый раз. Этот чертов Петерсон слишком быстр.
Обрывок был частью листа, на котором несчастный американец должен был поставить подпись, и Хью знал слова наизусть.
…паралич эко
…Великобритании
…месяцы я делаю
…держатель
…пять миллионов
…действительно желаете и
…ожерелье графа и
…в настоящее время
…герцогиня Лэмп…-
…вопрос.
Парсс…
Потом Драммонд обессиленно засунул обрывок в бумажник и позвонил в колокольчик.
– Джеймс, шепните «очень небольшое количество мяса и никакого алкоголя» на ухо вашей жены, если речь пойдет о меню для нашего гостя, хорошо? – заявил капитан, когда слуга вошел. – Представьте себе, заплатить доктору, чтобы узнать только это!
– Он сказал что-нибудь еще, сэр?
– Много. Но это было единственным полезным из того, что я услышал.
Он задумчиво смотрел в окно.
– Вы должны знать, что мы противостоим решительному и жестокому противнику, – продолжал он.
– Тогда не пора ли остановить публикацию вашего объявления в газете? Оно обходится нам в шесть шиллингов за номер.
Драммонд рассмеялся.
– Что бы я делал без вас, Джеймс! Думаю, это объявление действительно устарело. Некоторое время мы будем очень заняты, и не стоит давать бедным людям надежды, которые мы не сможем осуществить.
– Вас просит тот джентльмен, сэр, – голос госпожи Денни заставил их оглянуться, и Хью встал.
– Он пришел в себя, миссис Денни? – спросил Драммонд нетерпеливо, но она покачала головой.
– Не совсем, сэр! – она покачала головой. – Озирается вокруг затравленным взглядом. И продолжает кричать: «Опасность!»
Хью вошел в комнату, где разместили миллионера.
– Как вы себя чувствуете? – спросил Драммонд бодро.
Человек уставился на него с непониманием и покачал головой.
– Вы помните прошлую ночь? – продолжал Хью, говоря очень медленно и отчетливо. Тут внезапная идея пришла ему в голову, и он вытащил клочок бумаги из своего бумажника. – Вы не забыли подписать это? – спросил он, протянув американцу загадочный обрывок. Некоторое время тот смотрел на него; затем с внезапным криком ужаса сжался и затрясся.
– Нет, нет, не надо… – пробормотал он.
Хью поспешно убрал бумагу.
– Неудачно с моей стороны, старина. Вы, очевидно, помните все слишком хорошо. Все в порядке, – продолжал он. – Никто не причинит вам боль. – Затем, после паузы, капитан поинтересовался: – Ваше имя – Хирэм К. Поттс?
Человек кивнул головой неуверенно и пробормотал:
– Хирэм Поттс… – он повторил это несколько раз, словно эти слова казались ему знакомыми.
– Вы помните поездку в автомобиле вчера вечером? – упорствовал Хью.
Но то, что казалось моментом прояснения омраченного наркотиками ума, казалось, прошло. Человек тупо смотрел на Хью, искра разума в его глазах угасла. Драммонд попробовал пробить стену его апатии еще несколькими вопросами, но это было бесполезно, и через несколько минут он собрался уходить.
– Не волнуйтесь, старина, – сказал Драммонд с улыбкой, – через пару дней у нас будете как новенький!
Человек, похоже, пытался что-то сказать.
– Что вы хотите? – Хью склонился над кроватью.
– Опасность, опасность! – прошептал Поттс и затем со вздохом рухнул в кровать.
С мрачной улыбкой Драммонд наблюдал за неподвижной фигурой.
– Боюсь, вы похожи на своего Эскулапа, – сказал он полушепотом. – Вы можете поведать мне лишь то, что я уже знаю.
Он вышел и спокойно закрыл дверь. А вернувшись в гостиную, обнаружил своего слугу стоящим неподвижно за одной из занавесок, наблюдая за улицей.
– Там человек, сэр, – заметил слуга, не оборачиваясь. – Он наблюдает за домом.
На мгновение Хью остановился, хмурясь. И засмеялся.
– Дьявол! Игра началась всерьез, мой храбрый воин, пока десять очков в нашу пользу! Ибо похищение и насильственное удержание, пусть даже сумасшедшего, – это статья десять, так, Джеймс?
Слуга осторожно отошел от занавесок.
– Статья – да, сэр, – повторил он загадочно. – Время, сэр, для вашего утреннего стакана пива.
Точно в двенадцать часов зазвонил звонок, объявляя о посетителе, и Драммонд оторвался от чтения спортивной колонки в газете, поскольку его слуга вошел в комнату.