Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эсперанс, свежий и очаровательный, как обыкновенно, обходил гостей и принимал поздравления и приветствия. Лань, встревоженная и ослепленная ярким освещением, следовала за ним, стараясь встретить его ласковую руку. Когда он проходил по аллеям, чтобы отдать приказания или проводить какую-нибудь женщину, которая тихо говорила с ним, говор восторга поднимался на пути его.
Замет также ходил по саду, вычисляя издержки этого роскошного пира. Он отыскал Крильона, который лукаво старался доказать ему, что теперь его станут называть нищим, а Эсперанса Крезом. Замет захотел удостовериться в этом и потом, как другие, приветствовать Эсперанса. Крильон оставил их гулять вдвоем и говорить о финансах. Однако этот разговор стеснял молодого человека, несмотря на его привычку к наивной откровенности. Чем более он признавал себя бедным и неуверенным в своем богатстве, тем более Замет пугался его соперничества. Вдруг Замет вскрикнул от удивления и с волнением выпустил руку Эсперанса.
— Что такое? — спросил Эсперанс.
— Вы видели за этими деревьями женщину в итальянском костюме?
— Нет, но можно поискать.
«Как это странно!» — думал Замет.
— Да, вот она, вот она, — сказал он.
В самом деле заблудившаяся Элеонора прошла как тень.
— Эта маленькая женщина, которая повернулась к нам спиной?
— Да, я видел ее лицо.
— Вы ее знаете?
— Конечно, и не понимаю, как она могла попасть сюда. Позвольте мне удовлетворить мое любопытство.
Говоря эти слова, Замет быстро направился к аллее, где исчезла итальянка. Эсперанс едва успел спросить себя, кто эта женщина, когда вдруг увидал, что она бросилась из-за дерева, за которым пряталась от Замета. Она прямо подошла к молодому человеку и остановилась напротив него с удивлением и восхищением.
— Сперанца! — вскричала она.
«Флорентийка в красных панталонах, — подумал Эсперанс. — По какому случаю?»
— Как? — с живостью продолжала Элеонора. — Это вы хозяин этого дома?
— Да.
— В самом деле?
— Спросите у синьора Замета, который видел вас и ищет.
— О!.. — вскричала она, схватив его за руку. — Отведите меня в сторону на несколько минут; я должна говорить с вами.
Это был час, в который утомленные танцоры хотят освежиться, а музыканты отдохнуть. Ужин выставлял все свои обольщения, столы наполнялись проголодавшимися гостями. Эсперанс, устремив на молодую флорентийку пронзительный взгляд, приметил, что она хочет сообщить ему что-то серьезное. Он попросил у нее несколько минут, чтобы показаться за ужином и разместить гостей. Пока он удалялся с обещанием скоро воротиться, Элеонора пошла одна по аллее зеленых деревьев, в конце которой возвышалась стена, которую Анриэтта выбрала обсерваторией.
Но на углу этой аллеи Элеонора вдруг встретила Замета, который, подстерегал ее несколько минут и готов был загородить ей дорогу. Лицо капиталиста обнаруживало беспокойство его ума.
— Элеонора! — вскричал он, приближаясь к итальянке. — Зачем вы здесь и разговариваете по секрету с этим молодым человеком?
— Я могла бы вам отвечать, что это не ваше дело, — сказала она с улыбкой.
— Нет, вы не можете, потому что при малейшем подозрительном поступке вашем в Париже я буду принужден дать об этом знать их высочествам во Флоренцию.
— Так же как и я сама буду принуждена это сделать, — спокойно отвечала Элеонора, — если вы с вашей стороны сделаетесь мне подозрительны; однако я предоставляю вам полную свободу, не правда ли? Вы во все стороны разбрасываете нити ваших дел, а я не нахожу этого дурным.
Замет, несколько оторопев от этой самоуверенности молодой женщины, возразил, что оправдываться нельзя обвиняя.
— Я вас не обвиняю, а защищаюсь. Я пришла сюда потому, что я знаю хозяина дома. Это тот самый молодой человек, которого я встретила у Меленских ворот, когда меня хотели остановить; он защитил меня и спас мою тайну и мою жизнь.
— А! это другое дело. Однако вы могли бы меня предупредить.
— Я не знала, что он наш сосед.
— Вы этого не знали час тому назад, а знаете теперь?
— Да.
— Это странно, сознайтесь сами.
— Сознаюсь, но разве в моей судьбе есть что-нибудь другое, кроме странностей? Я читала у наших старых поэтах, что три богини, которые прядут жизнь смертных, употребляют золотую нить для счастья, а темную для несчастья. Мой моток, должно быть, перепутан самым странным образом.
— Все это мне не объясняет, — упорно продолжал Замет, — каким образом вы узнали в одну минуту, что вы знаете синьора Эсперанса.
Она приняла веселый вид.
— Сперанца! — прошептала она. — Красавца Сперанца! Признайтесь, что он красавец и что так близко от него сердце женщины должно получать быстрые предуведомления.
— Ты влюблена, Элеонора?
— Почему и нет?
— А Кончино?
— Мы еще не обвенчаны.
— Тем более причины, вероломная, чтобы ты его не обманывала.
— Кончино слишком ленив, чтоб заниматься подобными вещами. Я говорю так много глупостей, — продолжала молодая женщина тоном более серьезным, — а Сперанца сейчас придет, и я хочу поговорить с вами серьезно.
— Как! Он придет? Сюда? К тебе?
— Да.
— Он оставит своих гостей для тебя?
— Да.
— Об этом будут говорить. Ты сделаешь вред этому бедному синьору.
— Дерзни! — сказала Элеонора, глаза которой бросили молнии. — Чем я хуже тех, с которыми он разговаривал бы, если б меня не было здесь?
— Конечно, — отвечал Замет, — но…
— А особенно я не хуже той, которая прислала меня с ним говорить.
— А!.. — вскричал Замет. — Тебя послали… кто?
— Синьорина, будущая королева.
— Анриэтта д’Антраг?
— Тише! Не произносите громко это имя, чтобы оно не донеслось вон до той стены.
— Она подстерегает… о, это очень хорошо!
— Возвращаясь домой, не наткнитесь на лестницу; вы свернете шею будущему величеству.
— О, Элеонора, как ты умна!
— В самом деле?
— Как! Антраг послала тебя говорить с Эсперансом?
— Для одной приятельницы, — сказала Элеонора, подмигнув.
— То есть она сама в него влюблена. Хорошо; что же ты должна сказать Эсперансу?
— Множество разных разностей.
— В особенности имея доказательства…