Шрифт:
Интервал:
Закладка:
зримо пульсирующим — Isherwood. Christopher, 338.
Чемодан — Interview with DN, October 24, 1996.
вид крайне растерянный — VN to Robert Hughes, interview text, 10.
честный таксист — Вера прочла рассказ об этом в биографии Филда 1986 г., 203, и не вступила с ним в полемику. ВН, хоть особо и не растерялся, но все же некоторую оплошность допустил: H. Breit // New York Times Book Review, 1951, February 18. При получении визы он заявил, что имеет при себе 600 долларов, однако есть все основания полагать, что сумма была им завышена.
«…из камеры, которой…» — ПК, с. 123.
беженцем — Мэри Маккарти великолепно препарирует значение этого понятия в «New York Review of Books», 1972, March 9, 4: «Если группа писателей-греков выступает со своим манифестом, то это писатели в изгнании; если мы пытаемся собрать средства им в помощь, тогда они беженцы».
4. ТОТ САМЫЙ ПЕРСОНАЖ
«Говорю свободно…» — VéN curriculum vitae, July 23, 1939, TF. Материалы Толстовского Фонда (TF) оказались наиболее исчерпывающими в отношении первого года пребывания Набоковых в Америке. Описание общей атмосферы того периода: Anthony Heilbut. Exiled in Paradise (New York: Viking, 1983).
«испытывала трудности…» — VéN diary, VNA.
уже предлагал ей уехать… — ВН к ВеН, 3 декабря 1923, VNA.
«охваченных паникой…» — VN to Marineis, August 25, 1940, SL, 33.
«Свершилось чудо…» — VN to Rostovzeff, summer 1940, Duke University.
Наталья Набокова — Interview with Ivan Nabokov, October 24, 1995.
…Владимир заключил — VN to Karpovich, summer 1940, Bakhm.
русский приятель — Goldenweiser to Mikhail Kantor, August 14, 1940, Bakhm.
«мещанской книжке…» и до «ее устроит» — VN to Marineis, August 25, 1940, SL, 34.
«чтобы его жена…» — Jannelli to Bobbs-Merrill, October 1, 1940, Lilly.
слишком назойливой — VN to Karpovich, October 7, 1940, Bakhm.
поместье Карповичей — Interviews with Serge Karpovich, April 4, 1996; Mary Struve, August 11, 1995; Elena Levin, June 6, 1995. См. также: Yakobson, 127–128.
«обхудшавшим» — VN to Edmund Wilson, June 16, 1942, NWL, 66.
«с некоторым страхом» — VN to Tolstoy, July 29, 1940, TF.
«Владимир Владимирович» — Interview with Serge Karpovich, April 4, 1996.
О Вредене — Interview with Peter Wreden, September 29, 1997.
«…c радостью возьмусь» — VN to Tolstoy, August 12, 1940, TF.
«…то немногое…» — VN to Karpovich, September 15, 1940, Bakhm.
«в жуткой квартирке» — VéN diary, VNA.
«переведен» — VéN diary, VNA.
«великолепным образом опровергали» — VN to Karpovich, November 11, 1940, Bakhm.
«Дорогой мистер Уилсон…» — VN to Wilson, October 7, 1940, Yale.
«Моцарт и Сальери» — Wilson to VN, December 27, 1940. Перевод появился в номере журнала за 21 апреля, 1941 г. Об этом см. также: Gleb Struve in: Times Literary Supplement. 1980. May 2, p. 509–510.
«типа по имени Росс» — См.: Wilson. Letters on Literature and Politics, 409.
«Свободной французской газете» — VéN to Goldenweiser, July 1, 1958, Bakhm.
не такой изможденной, как — Ellendea Proffer. Vladimir Nabokov, v-vi.
«Надо бы как следует накормить…» — VN to VéN, March 20, 1940, VNA. Строка написана по-английски.
Дочь знакомых вспоминала… — Interview with Margaret Stephens Humpstone, August 20, 1996.
статуя Свободы — Interview with DN, November 22, 1996.
болтал «по-американски» — VN to Hessen, May 25, 1941, PC.
живописно укутан — Interview with Constance Darkey, October 16, 1997.
неизгладимое впечатление — Interview with Janet Lewis (Mrs. Yvor Winters), November 6, 1997.
«Stranger всегда рифмуется…» — LL, 372.
«Во время прогулок…» — VéN pages on DN childhood.
старый твидовый пиджак — Interview with Elena Levin, June 6, 1995. Елена Левин была моложе Веры на одиннадцать лет и оказалась большой поклонницей творчества ВН.
«На нем все выглядело элегантно…» (сноска) — Interview with Е. Levin, November 9, 1997.
«Достаточно было ему войти» (сноска) — Cited in Boyd, 1991, 26.
«держался истинным американцем» — VN to George Hessen, May 25, 1941, PC.
«Стремительным врастанием» — Nathans. Beyond the Pale, 91.
«полной драматизма попытке» — VéN pages on DN’s childhood.
тяжелый приступ радикулита — VN to Hessen, May 25, 1941, PC.
«Но смею думать, что…», а также об исписывании доски именами — ВН к ВеН, 25 марта 1941, VNA.
Ей не удалось поместить… — VéN to VN, March 17, 1941, VNA.
в письме заверяя… — VN to VéN, March 31, 1941, VNA.
«место тут любопытное…» — VN to VéN, March 28, 1941, VNA. Набоковская непрактичность проявлялась и в иной форме: чуть раньше в том же месяце он написал для «Нью рипаблик» настолько острую в политическом смысле рецензию, что журнал был вынужден от нее отказаться.
здоровье Веры не поправилось — VN to Hessen, May 25, 1941, PC.
«приглашенного межкафедрального профессора» — Mildred H. McAfee to VN, June 30, 1941.
«Да, Россия нынче en vogue» — VéN to Goldenweiser, May 27, 1942, Bakhm.
«Забавно — знать русский…» — VN to Wilson, June 16, 1942, NWL, 66.
«болезнью, явившейся результатом» — VéN to Goldenweiser, July 1, 1958, Bakhm. Вера составляла заявление о возмещении ущерба, но даже и здесь старалась избегать возможных преувеличений.
на южной кромке — Field, 1977, 238.
«что прямо у машины…» — Boyd, 1991, 29. Для «A Discovery». См.: POEMS AND PROBLEMS, 155.
«Мне тогда необыкновенно…» и до «летающих змей» — Field, 1977, 179.
«На склоне близ Тропы Тигуоти» (сноска) — SO, 325.
«Еще я поймала белую самку» (сноска) — VéN to Epsteins, January 19, 1953.
«Я вовсе не специалистка» — VéN to Stephen Jan Parker, October 15, 1984, VNA.
«Я смешал семье весь отпуск» — SO, 315.
«культурная, бесконечно разнообразная страна» — VN to Hessen, May 25, 1941, PC.