Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Потому что выговор» и до «Холмс?» — Николай Ал. // Новое русское слово. 1940. 23 октября. С. 3.
«Нигде не живу» и до «у дороги» — VéN pages on DN’s childhood.
«…настоящая кочевая жизнь» — Interview with DN, November 10, 1997.
«Муж много работает…» — VéN to Goldenweiser, August 26, 1941, Bakhm.
«Существующий перевод — сплошная мерзость…» (сноска) — VN со Karpovich, 1941, Bakhm.
«слишком официальными» — VéN diary.
О Стэнфорде — См.: Polly Kemp. Stanford Magazine. September 1992. Выражаю благодарность Полли Кемп, а также журналу за помощь.
Жизнь в Стэнфорде — Я взяла данные из письма Глена Холланда от 9 октября, 1992 г. в «Stanford Magazine». Самовар — из его же воспоминаний.
«Он подсчитывал это…» — VN to Hessen, n.d., PC.
«Набоков проиграл столько же раз» (сноска) — Cyril Bryner to Polly Kemp, September 23, 1992. Interview with Bryner, August 21, 1997.
лишился летнего жалованья — Interview with Janet Lewis, October 21, 1997.
«Хотя откуда бы взяться у Веры самовару…» — Field, 1986, 210, VéN copy, VNA.
высказывали сожаление о том… — VN to the Marinels, January 26, 1941, SL, 35–36; VéN to Choura Barbetti, October 23, 1945; VN to Karpovich, summer 1940, Bakhm. В первом письме фигурируют «тяжкие неандертальские времена», SL, 36.
он так измучился… — VN to Wilson, July 18,1941, NWL, 46.
«Несмотря на все, мы были…» — VéN to Goldenweiser, July 26, 1941, Bakhm.
«подходящим для любителей Уолта…» — The New York Times Book Review. 1942. January 11, p. 14.
«He знаю, на каком языке» (сноска) — Vita Sackville-West to Nigel Nicolson, cited in Nigel Nicolson, ed. The Later Years, 1945–1962 (New York: Atheneum, 1968), 357.
«удовольствием для читателей» (сноска) — The New Republic. 1942. January 26.
открыто признавался — In: Wellesley College News. 1945. April 26. Также: SL, 42.
все еще не дотягивает — VN to James Laughlin, August 8, 1942, SL, 42.
«множеством очаровательных…» — VN to Wilson, August 1944, NWL, 139.
«весьма затянутом и весьма плохо…» — Katharine White to E. В. White, April 28, 1945, Cornell. Уайт считала, что Набоков пока в целом пребывает в процессе освоения английского (note to file, ВМС), и советовала ему не увлекаться чрезмерной выразительностью языка. «Мистер Росс утверждает, — писала она, — что все ваши высокопарные слова приводят его в замешательство и трепет». White to VN, March 1, 1949. См. также: Linda H. Davis. Onward and Upward, 146–151.
заявляла о своей большой симпатии — Boyd interview with VeN, January 13, 1980, Boyd archive.
Гаролд Росс клялся — Ross to Katharine White, BMC, undated. В своей приписке на пометках Росса Уайт допускает, что именно Уилсон предположил, будто его друг ВН выучил английский по Оксфордскому словарю.
бытовало мнение (сноска) — Katharine White to VN, March 1, 1949, BMC.
непосредственно из «Уэбстера» (сноска) — John G. Hayman. Twentieth Century. 1959. December, 444–450.
«дивном уединении», а также «По ночам меня…» — VN to Aldanov, October 20, 1941, Bakhm.
«Я неважная кухарка…» — VéN to Judith Matlack, October 29, 1951. Она употребляет слово «героизм».
яичница — Interview with Alfred Appel, June 2, 1995.
«Все мое время уходит…» — VéN to HS, December 17, 1945, а также «Домохозяйка я…» — VéN to HS, January 21, 1946, PC.
«Покупка продуктов, стирка…» (сноска) — Stephens File, WCA.
«Неужели никто тебя…» — Interview with DN. October 25, 1997. Дмитрию показалось, что мать несколько расстроилась оттого, что ничего не знала про праздник.
массу писем — VN to Rostovzeff, December 16, 1941. В тот же день он написал Борису Стэнфилду насчет места в Колумбийском университете; впоследствии именно Стэнфилд выговаривал Вере, что счел необходимым освежить «феноменальную память» ее супруга. June 14, 1969.
придется возглавить эскадрон — VN to Aldanov, May 20, 1942, Bakhm.
быть призванным в армию — VN to Marinels, April 26, 1942, Juliar collection.
«Чтобы с ним пообщаться» — VéN to HS, August 20, 1958, PC.
«Мы надеемся, что он…» — VéN to Goldenweiser, July 9, 1942, Bakhm.
«Почему так трудно…» — ПОДВИГ // Набоков В. Собр. соч. В 4 т. Т. 2. С. 282.
присущего беженке предчувствия… — Вера объясняла своим адвокатам впоследствии: «Никто не может предсказать размеров будущей инфляции. Но мы на личном опыте убедились, что этого весьма следует опасаться. Вспоминаю времена, когда выписанный утром в гостинице счет уже к середине дня оказывался несостоятелен, так как за эти часы цена денег сильно возросла». VéN to Joan Daly, February 22, 1971, PW.
«Вера Евсеевна, Вы…» — Maria Marinel to VéN, October 5, 1940.
«грустно, что все смотрят» — ЗАЩИТА, с. 114–115.
«считают Вентейля чудаком» (сноска) — ЛЗЛ, с. 298.
«на неяркость славы…» (сноска) — АДА, с. 536.
«Как и раньше, у нас» — VéN to Goldenweiser, May 27, 1942, Bakhm.
«эта рукопись из разряда бумерангов» — VN to Wilson, June 16, 1942, NWL, 66.
«Постарайся быть веселенькой…» — ВН к ВеН, 10 ноября 1942, VNA.
«маленькие экономические вопли» — ВН к ВеН, 13 октября 1942, VNA.
…менее приятны — VéN diary, VNA.
«была такая добрая…» — VN to Wilson, June 16, 1942, NWL, 66.
было строго наказано — ВН к ВеН, 3 августа 1942, VNA.
О мебели — Boyd interview with Mary McCarthy, January 12, 1985, Boyd archive.
Это тесное жилье… — VN to John Finley, August 29, 1951. В BEND оно названо «грязной квартиркой», xi.
сплошь засыпанная справочными карточками — Interview with Phyllis Christiansen, August 10, 1996.
Изабел Стивенс — Stephens interview, WCA.
«Какой громадный…» — VN to Hessen, December 1942, PC.
«Молодец…» — ВН к ВеН, 20 октября 1942, VNA.
«несобранности…» — VN to Griselda Ohannessian, New Directions, January 29, 1942.
«но все-таки ведь рассеянным…» (сноска) — ВОЛШЕБНИК, с. 135.
«далеко не красавицей» — ВН к ВеН, 5 октября 1942, VNA.