Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пойдемте?
Он предложил локоть, на который я аккуратно положила ладошку. Погода стояла сухая, Стеклянный дворец располагался недалеко, поэтому мы решили отойти от традиции приезжать на бал в экипаже и пошли пешком. Окна и крыша дворца источали удивительный свет, будто внутри творилось волшебство, и оно силилось вырваться наружу. Уже на подходе гостей встречала громкая музыка.
Организаторам удалось невозможное – ничто не напоминало об утренней разрухе. Мы показали приглашения и прошли сквозь арку, украшенную механическими цветами. Насколько я помнила – это была работа одного из участников выставки. Бутоны по определенной схеме открывались и закрывались. Этот «распускающийся» эффект не только привлекал внимание, но и поднимал настроение.
В отличие от предыдущего бала шеф пока не стремился знакомить меня с присутствующими. Впрочем, за эти три дня я и так со многими познакомилась и то и дело раскланивалась в знак приветствия. Некоторые джентльмены даже подходили поцеловать руку и сказать комплимент моему наряду. Это было неожиданно приятно, но под все более мрачнеющим взглядом Стафора я чувствовала себя неловко.
– Вам нужно расслабиться, Тильда. Вы какая-то напряженная. – С этими словами Стафор подвел меня к столикам с игристыми винами. – Возьмите бокал, у меня есть тост.
– Я бы предпочла сок. В этой поездке постоянно что-то случается – хочу быть наготове.
– Не накручивайте, – со смешком отмахнулся шеф, но все-таки протянул мне безалкогольный напиток. – Подумаешь, подпалили штору в отеле. Тут есть и их вина – почему вырубились светильники?
– Кстати, а выяснили почему?
– Нам было не до этого. – Стафора явно забавляла вся эта ситуация. – Я попытался у них выбить магическую обработку номера – бесплатно, чтобы не задыхаться от гари, поскольку свободных номеров не осталось.
Наш разговор прервал усиленный голос распорядителя бала, который объявил начало танцев и заинтриговал новостью о том, что вскоре будут объявлены призеры.
– Ничего не поняла. О каких призерах он говорил?
Шеф молчал с хитрым выражением лица, отчего на сердце у меня сделалось неспокойно.
– Вы обещали со мной потанцевать, – произнес он вместо ответа, протягивая руку.
– Обещала? – я удивилась такому приглашению, но отказываться не стала.
Музыка звучала красивая, мы кружили по залу в череде других пар, и я наконец почувствовала радость от пребывания здесь. Однако, поймав на себе пристальный взгляд Стафора, заподозрила неладное, а в душе поселилось нехорошее предчувствие. Неожиданно я поняла, что за эти несколько дней он из отчужденного строгого начальника превратился в близкого человека. Умный, обаятельный, отзывчивый… и просто красивый. Конечно, еще и богатый. Это делало его завидной партией для молоденьких пустозвонок. Правда, если вспомнить Сирену Бендрот, то и для не очень молоденьких тоже. Некстати я подумала об этой певичке, взгляд тут же выхватил ее из толпы танцующих. Она была как всегда эффектно одета и танцевала с управляющим одной из компаний, представленных на выставке. Я побыстрее отвела взгляд, чтобы никто не решил, что я за ней наблюдаю.
Оркестр смолк, но не успела я перевести дыхание, как сразу несколько джентльменов пригласили меня на следующий танец. Отдав предпочтение невысокому брюнету, который обратился ко мне на секунду раньше остальных, я вновь встала в круг нарядно одетых пар.
Когда объявили тампет, я выдохлась. Как кавалеры ни уговаривали, я отошла к столикам с напитками. Здесь меня и застал голос распорядителя, разнесшийся по залам.
– Дамы и господа! Прошу всех подойти к нашему небольшому возвышению.
Оркестр пробарабанил торжественный ритм, а распорядитель выждал, пока гости соберутся, и продолжил:
– Постоянные участники наших выставок знают, что на балу в честь закрытия мы объявляем имена тех, кто поразил посетителей мероприятия особенно сильно. Тут учитываются и личные впечатления, и суммы заключенных сделок, и важность привезенных изобретений – это только некоторые из факторов. Сейчас я буду объявлять призеров и надеюсь, что все они присутствуют в этом зале.
Распорядитель сам рассмеялся своей шутке, а оркестр грянул несколько торжественных аккордов. Я с интересом слушала необычные номинации, такие как «Механический бог», «Взлет года», «Минималист». Радовалась, если на возвышение поднимался знакомый мне человек. Вскоре после начала вручения меня отыскал в толпе Стафор. После вальса я видела его лишь издалека, танцующим с очередной молоденькой прелестницей. Каждый раз, когда он прижимал к себе хрупкий стан, в моей душе зарождалась что-то темное и злое, отчего я невольно сжимала пальцы. Один раз из-за этого даже случайно поцарапала партнера.
– У вас такое азартное выражение лица, будто в соседней гостиной открыли тотализатор и вы сейчас сорвете банк, – тихонько произнесла я, склонившись к шефу.
– А так? – спросил он и состроил суровую гримасу.
Я не сдержала смешок.
– И наконец, мы дошли до последней номинации, – привлёк внимание магически усиленный голос. – «Мисс Вдохновение»! Тут практически единогласно была предложена госпожа Тильда Иллюзори из конторы мануфактуры мистера Стафора.
Показалось, будто зал взорвался аплодисментами, из-за чего я плохо расслышала фамилию, до последнего лелея надежду, что речь не обо мне.
– Тильда, ваш выход, – перекрикивая шум, проговорил шеф, а со всех сторон неслись поздравления и подбадривания. – Идите!
Привычка исполнять поручения сыграла со мной злую шутку: вместо того чтобы сбежать, я направилась в сторону распорядителя, который рассказывал, по каким критериям велся отбор. Хотя аплодисменты уже стихли, а гости перешептывались в ожидании вручения, я не услышала ни слова, оглушенная происходящим. Поднявшись на импровизированную сцену, замерла. В животе нехорошими предчувствиями скручивался тугой узел, но я старалась держать лицо и улыбаться, как учила меня мать.
– Мисс Иллюзори, вы само очарование, – торжественно произнес распорядитель. – Позвольте вручить вам памятный подарок и этот букет цветов.
Он протянул мне колбу, в которой летала небольшая механическая бабочка. Сделана она была из бронзовых деталей, украшенных магически заряженными камнями, благодаря которым насекомое переливалось яркими цветами. Бабочка летала внутри колбы по определенной траектории, оставляя за собой светящийся след, складывающийся в надпись «Ты – само вдохновение».
Это было так трогательно, что я невольно расчувствовалась. От вставших в глазах слез окружающие утратили четкость. Я даже не сразу увидела, что мне пытаются вручить и цветы. Гости бала слушали поздравления и напутствия распорядителя, пока его не прервали громкие, почти издевательские хлопки.
– Браво, браво! – Сквозь расступающуюся толпу приближалась Сирена Бендрот. Ее голос был полон издевки. – Малышка Тильда ухватила свою минуту славы. Да, девочка, я наконец вспомнила, отчего твое лицо мне так знакомо.