Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ей-богу, — подумал Росс, — честность не всегда полезна». На этот раз он действительно вляпался в навоз, и ему следовало бы это предвидеть. Женщину, которая устроила похороны мехам, возмутит продажа лошади живодерам.
— Едем на то пастбище, — сказала Блейз.
Она что, опять ему приказывает?
— Мы заедем к ней как-нибудь в другой день.
Россу удалось дружелюбно улыбнуться.
— Я не забуду.
Блейз выразительно изогнула бровь.
— Я знаю, что не забудете. Ведь у вас память, как стальной капкан.
— Я никогда не смогу выйти замуж за человека, который способен продать лошадь на бойню.
— Не припомню, чтобы я просил вас выйти за меня замуж.
Блейз вспыхнула и поспешно отвела взгляд. Она все-таки попалась. Неужели она никогда не научится держать язык за зубами? С другой стороны, зачем он тратит время, если не собирается сделать ей предложение? Она твердо решила не раскрывать рта, пока Пегги не завоюет «Тройную корону». Если маркиз отдаст свою лошадь на бойню, его свадебное предложение отправится тем же путем.
Остановив фаэтон во дворе перед конюшнями, Росс спрыгнул вниз, но к тому времени, как он обошел экипаж, чтобы помочь Блейз, она уже спустилась.
— Леди всегда дожидаются помощи джентльменов, — сообщил он ей.
— Настоящие джентльмены не отправляют лошадей на живодерню, — огрызнулась Блейз.
Росс, проигнорировав ее замечание, жестом указал на конюшни.
— Я хочу показать вам Геркулеса, мою главную надежду на завоевание «Короны» в этом году.
Конюшни Макартура были похожи на конюшни ее отца: свет был не ярким, но достаточным, покрытый соломой дощатый пол приглушал звук шагов, а воздух был наполнен ароматом сена, мускусным запахом лошадей и едва уловимым запахом навоза.
Геркулес, мощный пегий жеребец, гордо стоял в своем стойле, словно уже выиграл «Тройную корону». Он фырканьем приветствовал хозяина, а потом скосил печальные глаза на его спутницу.
Блейз погладила морду жеребца и долгим взглядом заглянула ему в глаза.
— Якобы бесплодная кобыла — Юнона, а Геркулес — ее сын.
— Откуда вы знаете?
Росс в изумлении смотрел на Блейз.
— Ссылка Юноны расстроила Геркулеса, — ответила ему Блейз. — Он боится, что вы продадите его мать скупщикам животных.
— Откуда Геркулес может знать мои планы? — улыбнулся Росс.
— Он слышит разговоры в конюшне.
— У нее есть дар.
В нескольких шагах от них стоял коренастый мужчина средних лет; его одежда и кожаный фартук выдавали в нем кузнеца.
— Вы верите в такие штуки? — спросил у него Росс.
— Несомненно, — кивнул мужчина.
— Познакомьтесь с Данканом Макартуром. Данкан, это мисс Блейз Фламбо, дочь Инверари, — познакомил он их.
— Геркулес потерял левую подкову, — сказала Блейз кузнецу.
— Я знаю о подкове, — ответил Данкан, — но в кузнице уже темно, я поставлю ее завтра утром.
Росс не мог поверить тому, что слышал. Он смотрел, как Блейз приложила руку к щеке жеребца и закрыла глаза.
— И что он говорит вам? — поинтересовался Росс.
— Геркулес заранее благодарит меня за спасение матери. — Блейз лукаво улыбнулась ему. — Отдадите мне Юнону?
— Я не отдаю лошадей, — ответил Росс.
— Продадите мне Юнону?
— Бесполезная кобыла, только ест и занимает место в конюшне, — хмыкнул Росс, указывая на дверь.
— Я собираюсь свести Юнону с Зевсом моего отца.
— Ваш отец на это не согласится, — засмеялся Росс.
— Согласится.
Блейз вздернула нос и зашагала к выходу из конюшни.
Дорожка к Макартур-Хаусу пролегала по аккуратным лужайкам мимо подстриженных темно-зеленых кустов. Но бросающаяся в глаза роскошь и невозмутимость особняка проистекали из десятилетий социальной и финансовой стабильности семейства.
— Добрый день, милорд, — поздоровался дворецкий Макартуров.
Он открыл им дверь прежде, чем они подошли к ней, и Блейз подумала, не живет ли этот человек в постоянном ожидании приходящих и приезжающих гостей. Он напоминал ей Тинкера, который всегда знал, когда открыть дверь.
— Мы будем пить чай в столовой, — сказал Росс.
— Да, милорд. — Дворецкий бросил на Блейз любопытный взгляд, а затем посмотрел на маркиза. — Кхе…
— Прошу извинить меня за плохие манеры, — сухим тоном произнес Росс. — Блейз, позвольте представить Доджера. Доджер, познакомьтесь с мисс Фламбо, дочерью Инверари.
— Приятно познакомиться с вами, Доджер.
— Мне тоже приятно, мисс Фламбо.
Дворецкий ушел, чтобы приготовить им чай.
— Столовая там.
Росс повел Блейз по коридору.
— Вы всегда знакомите гостей с Доджером? — поинтересовалась у него Блейз.
— Никогда прежде Доджер не просил представить его, — ответил Росс. — Старый хитрец обычно подслушивает разговоры.
— Тинкер, как никто другой, знает о том, что происходит в доме. Клянусь, занимайся он шантажом, мог бы быть богаче моего отца.
Столовая Макартуров напомнила Блейз столовую отца. Посередине стоял прямоугольный стол красного дерева и такие же стулья, над ним висела хрустальная люстра, и даже белый с синим фарфоровый вустеровский сервиз в центре стола казался до боли знакомым.
Блейз подумала, что представители высшего общества как обезьяны подражают друг другу, никто не осмелится говорить по-другому или поступать иначе.
— Геркулес не выиграет ни одной скачки, если вы отправите Юнону на бойню, — объявила Блейз, садясь рядом с маркизом.
— Это он вам сказал?
Улыбка чуть тронула губы Росса.
Доджер, прибывший с чаем и выпечкой, избавил Блейз от ответа.
— Желаете еще что-нибудь, милорд? — спросил дворецкий.
— Уединения.
— Да, милорд.
Доджер направился к двери.
— И закройте дверь, Доджер.
— Оставьте дверь открытой, — сказала Блейз.
— Да, мисс Фламбо.
— Неужели вы не понимаете, что Доджер будет подслушивать наш разговор? — уставившись на нее, прошептал Росс.
— И не подслушивайте, Доджер, — добавила Блейз.
— Да, мисс Фламбо.
— Завтра утром после тренировки я отвезу вас на «Милю Роли», — понизив голос, заговорил Росс. — Пегги должна набрать скорость еще до Оврага Дьявола, потому что скачка заканчивается на вершине холма.