Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тебе нехорошо, – заявил Ставрос уверенным голосом.
Грациозным и быстрым движением он пересек салон и присел рядом с ней. Ли упрямо продолжала молчать.
– Ты не можешь усидеть спокойно и пяти минут.
– Если я мешаю тебе, то…
– Просто ответь на мой вопрос.
– Мне не нравится прическа и это платье. В нем я будто… – Она раздраженно вздохнула и откинулась на спинку кресла. Ее тон напоминал тон капризного избалованного ребенка.
– Будто что? – В его вопросе звучал и интерес, и добродушная насмешка. Ли проглотила таблетку аспирина и запила водой, которую принесла стюардесса. – Ответь же мне.
– Этот образ – твое идеальное представление обо мне, – недовольно пробубнила девушка, борясь с желанием отвернуться от него.
– Что? Объясни мне. – На его лице изобразилось искреннее удивление.
– В этом наряде и с такой укладкой я не чувствую себя настоящей. Кажется, что я целомудренная жена уважаемого миллиардера Спорадеса.
– Я не понимаю, – сказал он и замер в недоумении.
– Стилист, которого ты нанял, создал этот образ.
Нахмурившись, Ставрос пробежался взглядом по лифу платья с оборками. Его взор согрел ее кожу, будто она – цветок, упивающийся солнечными лучами.
– Соглашусь, что это не совсем привычный для тебя стиль.
Ли кивнула, не понимая, почему вообще завела разговор на эту тему.
– Ты хочешь сказать, что стилист выбрал этот чопорный наряд только потому, что ты – идеальная жена успешного бизнесмена?
– Именно.
Ставрос уселся поудобнее в кресле с задумчивым выражением лица.
– Почему же ты согласилась надеть эти вещи? Не подчиняться моим приказам – твое хобби.
– Ты привел целую армию людей, которые подготовили меня к предстоящей вечеринке. Я подумала, что тебе не нравится, как я одеваюсь. Хотя, конечно, тебе ничего не нравится во мне.
– Это вовсе не так. Даже если иногда ты надеваешь чересчур легкомысленные вещи.
– Это мой стиль – легкость, немного кокетства, нотки богемности, – затараторила Ли, пытаясь защититься.
– В любом случае ты всегда выглядишь утонченно и соблазнительно.
Ли осеклась, и ее глаза тут же метнулись к нему. Ставрос уставился на свою жену, словно ожидал протеста от нее. Но Ли нечего было возразить на подобное заявление, и, приняв поражение, она отвернулась к иллюминатору.
– Несмотря на все мои грехи, я никогда не указывал, как тебе одеваться.
– Тогда стилист догадался, что ты стыдишься меня, и решил, что его работа заключается в том, чтобы хоть как-то облагородить меня.
– Не выдумывай.
Ли снова посмотрела на него, и блеск в его глазах заставил ее прикусить язык.
– Скажи, почему ты не устроила бунт?
– Я стараюсь быть покорной и не создавать проблем…
Его смех прервал ее речь. Внезапно Ли почувствовала, как ее затопила волна умиления.
– Когда ты смеешься, ты почти похож на человека, – выпалила она, не сдержавшись.
– Это значит, что обычно я похож на инопланетянина?
– Нет, на человека, который строг, деспотичен и руководствуется лишь чувством долга. Когда последний раз ты совершал импульсивные, безрассудные поступки? Что-то абсолютно сумасшедшее? – Ее глаза загорелись любопытством.
– Я съел половину чизкейка, который Роза приготовила для меня вчера вечером. И получил от этого невероятное удовольствие. Если желание что-либо сделать сводит тебя с ума, то, скорее всего, этого как раз и не стоит делать. – Ли завороженно смотрела, как двигаются его губы, представляя, как они касаются ее губ, разжигая в ней страсть. – Если не задумываться о будущем и последствиях, то могут пострадать окружающие.
– Как так получилось, что Дмитрий, с которым ты общаешься так давно, еще не заставил тебя свернуть с праведного пути?
Ставрос небрежно пожал крепкими плечами:
– Может быть, меня невозможно развратить.
Дерзкий взлет его бровей раззадорил Ли.
– Может быть, в твоей жизни еще не было настоящих искушений, – заявила она с вызовом, чувствуя, что сердце готово выпрыгнуть из груди.
Вдруг Ставрос взял ее за руки, и ее будто парализовало от его прикосновения.
– Ты так много работала все эти дни.
– Что в этом удивительного? Ты тоже постоянно занят.
– Да, но моя работа не столь изматывающая. Роза говорила мне, что ты часто разминалась и ходила на пробежку. Это хорошо. – Ставрос перевернул ее запястья, будто хотел посмотреть на ладони, а затем снова осторожно положил ее руки ей на колени.
– Значит, ты признаешь, что я могу сама о себе позаботиться?
– Я никогда не отрицал этого… – Непривычная растерянность мелькнула в его глазах. – Я нанял для тебя стилиста, потому что подумал, что тебе это понравится. Ты же говорила, что мое имение словно отрезано от цивилизованного мира. А так у тебя появилась возможность одеться по последней моде.
Сердце Ли тут же встрепенулось от радости. Она напоминала маленького брошенного щенка на улице, который жаждет внимания и ласки хозяина.
Но она не поблагодарила Ставроса, а лишь кивнула и встала с кресла. Она вновь забыла, что основная эмоция, которую она испытывала к Старосу, – ненависть.
– Что это за вечеринка и почему нам придется пробыть там неделю?
– «Катракис текстиль» празднует свое пятидесятилетие. Джианису многого удалось достичь за полвека, и это празднование в его честь. После этого мы проведем с ним неделю.
– Я не хочу принимать в этом участие.
– Я не верю тебе.
Дрожа от страха, Ли обхватила себя за плечи.
– Ничего подобного. Пожалуйста, прикажи пилоту развернуться и лететь обратно.
Ставрос и бровью не повел:
– Нет. Возможно, я забыл упомянуть, но посещение вечеринки – одно из условий твоей будущей свободы.
– Ты не можешь так поступить… – беспомощно пробормотала Ли.
Ставрос поднялся с кресла и, положив руки на ее вздрагивающие плечи, мягко спросил:
– Ли, в чем дело?
– Я не хочу иметь ничего общего с Джианисом. Он отрекся от моей матери лишь потому, что она влюбилась в моего отца. Даже не приехал на ее похороны. Джианис любит тебя с Дмитрием больше, чем меня. У него просто не было другого выхода, кроме как забрать меня к себе после смерти отца.
– Он пытался исправить свои ошибки.
Ли качала головой, не желая слушать доводы Ставроса.
– Джианис разрушил мою жизнь и лишил меня свободы, заставив тебя взять меня в жены.