Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как это — четвертую? — Ошалело переспросил Рифант.
— Погоди-ка, — озабоченно прервал его Фелиссандр, который мигом сообразил, что означает этот витиеватый оборот, — как давно вы ее видели в последний раз?
Он строго поглядел на притихших оборотниц, затем перевел взгляд на Миюру. Та пожала плечами.
— Давно уже, милый. — Ответила та сразу за всех. — Вот как только вы ушли, она сразу на речку и отправилась. С тех пор и не видели.
— Это же почти четыре часа! — Удивился Рифант. — И чего вы, девушки, всегда так долго моетесь? Что там можно намывать столько времени?
— Как что? Красоту! — Заливаясь смехом ответили ему оборотницы, но Орвин шикнул на них и тоже включился в беседу.
— Я вот думаю, а не могло ли чего-нибудь приключиться с этой вашей девицей?
— Не могло! — Уверенно ответила Миюра и нахмурилась. — Наш Лес — самое безопасное место в мире! Его обитатели никогда не причинят вреда человеку или другому существу, если оно носит печать гостя.
— Однако ж четыре часа, — покачал головой Фелиссандр, чувствуя нарастающее беспокойство, — надо пойти, проверить, мало ли?
К реке отправились Миюра, Фелиссандр и Орвин, который с трудом отцепил от себя Рикканта, порывающегося пойти с ними, и строго-настрого наказал тому отдыхать. Они поспешно шагали в молчании, каждый думал о своем.
— Вот поляна, — махнула рукой Миюра вдоль тропы, которая плавно зазмеилась вниз, — а там река.
— А это что за костровище? — Проворчал Орвин. — Или это чье-то логово?
Оборотница мгновенно скользнула к реке и приставила руку ко лбу козырьком.
— Ничего не понимаю, — с сомнением проговорила она, — да это вроде бы наша беседка. В которой мы раздеваемся, ну и все такое. Она как будто изменилась…
— Она перевернута и разорвана, — поправил ее Фелиссандр, который нагнал девушку и тоже вглядывался в ворох прутьев. Побудь-ка здесь пока. Милорд, пойдете со мной?
Орвин кивнул и мужчины осторожно перебрались через мостик на другой берег, держась настороже. Беседка была изорвана, гибкие ветви, из которых она была сплетена, выглядели измочаленными. У Фелиссандра вдруг перехватило горло, настолько острое чувство ужаса его охватило.
— Ее же Лиззи зовут? — Негромко спросил Орвин, внимательно изучая берег. — Девушку эту.
Фелиссандр открыл рот, закрыл, снова открыл, но так и не смог выдавить из себя ни звука.
— Фелиссандр?
— Ли … Лиззи, — хрипло пробормотал тот и судорожным движением вытер внезапно взмокший лоб, — Лиззи … я не смогу…
Орвин искоса бросил на него короткий взгляд и понял, что тот имел в виду. Покачал головой.
— Что ж, — негромко проговорил он и вдруг оглушительно рявкнул, — Лиззи! Лиззи! Ты здесь? Ты ранена? Издай хоть звук! Стони, если не можешь говорить!
Тишина. У Фелиссандра все поплыло перед глазами, он совершенно неожиданно для себя растерялся и запаниковал. Принц покричал еще немного и обернулся к нему.
— Плохо дело, либо ее здесь нет, либо она мертва, — резюмировал он.
Они не заметили, что рядом оказалась Миюра.
— Так, ну это точно не наши такое натворили, — уверенно кивнула она, затем ткнула пальцем в измочаленные ветви, — поглядите как изорвано! А вон там следы на земле, видите? Это сделал кто-то с огромными и очень острыми когтями.
— Оборотень? — Удивленно приподнял одну бровь принц Орвин, но знахарица покачала головой.
— Точно нет.
— Значит дикий зверь, хищник.
Миюра вдруг сделала шаг назад и одним стремительным движением прянула к земле, на ходу оборачиваясь змеей. Она заскользила по траве, плавно обогнула разваленную беседку, легко касаясь ее языком, промелькнула в кустах, затем вернулась к мосту и там приняла человеческий облик.
— Это кто-то чужой, — заметила она и махнула рукой, — у него слишком резкий неприятный запах, как у плохо ухоженного животного. Идемте, я проведу вас по его следу.
— У нас нет оружия, — возразил уже пришедший в себя Фелиссандр, — а творить здесь свою магию я не могу — она огненная. Милорд?
Он с сомнением взглянул на Орвина, не зная какое решение принять. Тот немного подумал, помял подбородок и кивнул.
— Фелиссандр, мы с тобой сейчас вернемся в Лесной город. Посоветуемся с Рифантом и решим что делать дальше. Миюра, могу я попросить тебя пройти по этому следу? Возможно, ты найдешь эту невезучую девицу. В крайнем случае, обнаружишь лагерь или стоянку, куда ее утащили. Я все-таки исхожу из той мысли, что в нашей ситуации случайностей быть не может. Вас преследовали всю дорогу, может ли после этого так случиться, что Лиззи просто была схвачена диким зверем?
— Это не просто зверь, — покачала головой Миюра, — у него странный запах. Пыль, шерсть, хищная кровь с примесью … нет, не людской. Я даже не знаю кто может так отвратительно смердеть. Это и зверь, и не зверь одновременно. Но не оборотень из нашего Леса.
— Погоди, — вдруг щелкнул пальцами Фелиссандр и глаза его яростно вспыхнули, — это существо смогло проникнуть сюда, в Хмурый Лес, без приглашения. Я уверен, что без приглашения, а ты как думаешь? Кто это может быть?
Миюра молча пожала плечами.
— Нас тут много, милый, мало ли кто мог прийти в Лес. Мало ли у кого тут есть родня.
Фелиссандр сделал несколько нервных шагов, с силой провел пальцами по волосам и медленно, отчетливо заговорил:
— Во-первых, как верно заметил милорд — нас преследовали. Лиззи и Левантевски бежали из карцерного колодца. Принц Риккант тоже сбежал из-под стражи, но он постоянно не один.
На этих словах Орвин ощутимо напрягся, на щеках его отчетливо выделились и заходили желваки.
— Они бежали — за ними явно была погоня. Во-вторых, мы от этой погони смогли оторваться, именно получив разрешение и войдя в Лес. Так?
Миюра и Орвин не сговариваясь кивнули.
— А воины войти не смогли. Но зато смог кто-то другой. Кто-то, кто выследил Лиззи. А раз он вошел, следовательно, это существо оборотень и Хмурый Лес принял его как своего. Оборотень на службе у короля?
— Не думаю, мне кажется — это что-то другое, — покачал головой Орвин и поглядел на Миюру, — знаешь, мы можем все это обсуждать еще долго.
— Я поняла, — с готовностью ответила девушка, — я найду ее.
И она снова бросилась на землю, превращаясь в малахитово переливающуюся змею. Проводив ее взглядом, мужчины медленно побрели через мост.
— И все-таки — оборотень, который зачем-то поймал Лиззи. Может он служить Сандиру или королю? — Наконец высказался Фелиссандр. — Они ведь простые ребята, эти оборотни, грубоватые, прямолинейные и далеко не все из них обладают высоким интеллектом. Это вон Левантевски у нас ученый, а ведь большинство оборотней необразованны и простодушны. Такого можно подкупить или как-нибудь заморочить.
— Можно, — хладнокровно ответил