Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, я не такая. — Просто подтвердила Лиза и снова замолчала, выжидая.
— Угу, — король наконец наелся и откинулся на стуле. Только сейчас до Лизы дошло, что он не был голоден и просто показал ей, что пища не приправлена каким-нибудь ядом. Она взяла кубок и лихо опрокинула его в себя — на лице короля отразилось удивление.
— Так. Кем ты не являешься мы вроде выяснили. — Он хлопнул себя по коленям. — Кто ты такая мне не интересно. Расскажи мне как там Риккант, ты ведь видела его?
Лиза застыла, удерживая кубок у самых губ. Она колебалась, не зная, что можно рассказать о принце человеку, который хочет его смерти … стоп, а хочет ли? Ведь до сих пор этого добивался только Сандир. И что же послужило для этого причиной — собственные интересы или указания короля?
— Не бойся, — мягко прогудел король, мгновенно поняв в чем причина ее молчания, — я не желаю зла своему брату. Более того — я очень люблю его. Мы все его любили. Риккант хоть и озорной, но все же славный и разумный мальчишка. Наш самый младший братец, мы все его баловали … все … а теперь остался только я один … и он.
Лицо короля омрачилось. Лиза благоразумно промолчала о том, что недавно был обнаружен еще один выживший принц из этой невезучей семьи — на всякий случай.
— Ладно, как он там? У него все хорошо? Может ему еды передать или одежду? Что ему нужно вообще? Он здоров? Не ранен, не простыл в этом Лесу? Может нужны какие-нибудь снадобья? Деньги?
По непрерывно сыплющимся вопросам Лиза поняла, что король действительно очень искренне переживает за младшего братца.
— Принц в полном порядке, — уверенно кивнула она, — просто поверьте мне как знахарице. Нет, он не голодает, обитатели Хмурого Леса приняли нас с большим радушием. А Рикканта так и вовсе с восторгом, так что он в полном порядке.
У короля внезапно брови взмыли куда-то в густые кудри, что непослушными прядями свисали на лоб.
— Риккант? — С легким потрясением переспросил он. — Не милорд, просто Риккант?
Лиза с досадой прикусила губу. Да уж, она никогда не отличалась особой дипломатией по отношению к вышестоящим лицам.
— Да, это он сам попросил его так называть. — Медленно проговорила она, лихорадочно соображая, что можно рассказать королю без опаски. — Он … был ранен, когда я его встретила … вернее — мы, я и мой фельдшер.
— А, этот оборотень, — кивнул король, — это он провел вас в Хмурый Лес?
— Да.
— Ясно. Кто посмел ранить моего брата? — Лицо короля вдруг оказалось рассечено жесткими складками морщин, взгляд посуровел.
— Не знаю, он вроде и сам не понял, потому что в это время спал, — удачно вывернулась Лиза, усиленно вспоминая обстоятельства при которых произошло ее знакомство с принцем, — он вроде сказал, что кто-то вошел в его спальню. Но Ри … милорд Риккант успел извернуться и потому не погиб, а лишь…
— В спальню? — Прервал ее король нетерпеливым голосом и лицо его потемнело еще сильнее, он неосознанно потянулся к Лизе, нависнув над столиком, что разделял их, — на него напали в замке?
Лиза моргнула раз, другой, затем набралась духу и тихо ответила:
— Да. Так он сказал.
Король с такой силой ударил кулаком по столику, что подносы с остатками еды полетели во все стороны, бутыль рухнула на бок, но была им ловко подхвачена и поставлена на место.
— Значит это кто-то из своих. Стало быть, предатель во дворце, — он скрипнул зубами на этих словах, затем взглянул на девушку и усилием воли овладел собой, — не бойся! Ведь не ты же там была.
— Я была на дежурстве, — на всякий случай упредила все обвинения Лиза, она отодвинулась подальше, втиснувшись в стенку шатра, — работала на стремительной помощи.
Король рывком встал и сделал несколько задумчивых шагов, затем застыл, пораженный мыслью, что внезапно пришла ему в голову. Ночью, в замке. Кто мог быть ночью в замке? Никак не следователи Королевской Службы Безопасности и уж точно не фельдшер со знахарицей. А ведь как ловко все выходило у Сандира! И как ему не поверить — с такой-то глубоко продуманной игрой? Стоп! Вообще-то этот плевок из тьмы, первый советник, обвинял в измене именно принца, мол, он потому-то и покинул дворец, а выходит … выходит все совсем иначе. Мальчик был ранен, но почему-то не бросился к охране, а вообще покинул свое жилище. Казалось бы — где может быть безопаснее, чем дома у короля? Если только ему не угрожает тот, кто тоже находится в этом доме и притом пользуется полным доверием самого короля.
Он медленно провернулся на каблуках, снова оказавшись лицом к лицу с Лизой. По его взгляду девушка поняла, что ей сейчас придется отвечать на трудные вопросы и притом как-то не выдать лишнего. Но додумать эту мысль Лиза не успела, а король лишь открыл рот, когда у входа в шатер стукнуло древко стража и зазвучал голос:
— Мой милорд? Вы позволите к вам войти?
У Лизы сердце застыло, будто превратившись в кусок льда. Полог распахнулся и на пороге показался первый советник, так его матушку во все кости, Сандир. При виде Лизы он безмолвно покачнулся, во взгляде его промелькнули ужас и ненависть. Затем глаза Сандира сузились, а губы сжались в твердую линию.
— О, кого это я тут вижу! Мой светлый милорд, неужели вы самолично допрашиваете мятежницу? И когда же, позвольте спросить, ее поймали?
— Привели сюда примерно час назад, — король с досадой поглядел на устроенный им же самим беспорядок и попросил, — Сандир, выгляни-ка наружу, кликни слугу, пусть вот это все приберут и принесут нам еще еды.
Тот ответил легким поклоном и немедленно принялся выполнять приказ. Король же снова сел напротив Лизы и печально взглянул на нее.
— Мне очень жаль, что так получилось, — тихо, одними губами проговорил он, — жаль, что малыш Риккант сейчас вынужден прятаться от меня. Поверь, я ему не враг и очень беспокоюсь как он там. Если бы ты смогла его увидеть … понимаешь?
Он оглянулся на Сандира, который скороговоркой разъяснял подошедшему слуге что делать, а в это время косился на короля и Лизу.
— Словом, как-то ему нужно передать, что я не сержусь. Я просто хочу поговорить с ним. Как мне убедить тебя в том, что я не причиню вреда