litbaza книги онлайнСовременная прозаИмператор и ребе, том 1 - Залман Шнеур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
Перейти на страницу:

Германия.

179

Швейцария.

180

Герцог Жозеф Фуше (1759–1820) — якобинец, один из лидеров Первой Французской республики. После прихода к власти Наполеона сотрудничал с ним. После Реставрации перешел на сторону Бурбонов.

181

Жозеф Фуше осуществлял массовые расстрелы жителей Лиона после подавления восстания федералистов в этом городе в 1793 г.

182

Имеется в виду Парижская коммуна 1870 г.

183

Антуан-Огюст Пармантье (1737–1813) — французский агроном и фармацевт.

184

Обычно именуется «Луксорским обелиском».

185

Альфред де Мюссе (1810–1857) — французский поэт, драматург и прозаик.

186

«Хлеба и зрелищ!» (лат.)

187

Консьержери — королевский дворец, расположенный на острове Сите. Служил также тюрьмой.

188

Так себя не ведут (франц.).

189

Не хочу! (франц.)

190

Я не хочу умирать!.. Сжальтесь!.. Милосердия!.. (франц.)

191

Дерьмо (франц.).

192

Замок Шантийи в окрестностях Парижа принадлежал баронскому роду Монморанси.

193

Долой Робеспьера! (франц.)

194

Виконт Александр Франсуа Мари де Богарне (1760–1794) — участник Великой французской революции и полководец Республики. Первый муж Мари Роз Жозефы Таше де ла Пажери (1763–1814), ставшей впоследствии под именем Жозефины женой Наполеона Бонапарта и императрицей.

195

Огюстен Бон Жозеф де Робеспьер (1763–1794), известный как Робеспьер-младший.

196

Жан Андош Жюно (1771–1813) — прославившийся своей храбростью офицер республиканской армии. Впоследствии бригадный генерал Наполеона, командовавший завоеванием Португалии.

197

Луи Антуан Фовель де Бурьен (1769–1834) — впоследствии секретарь Наполеона.

198

Ошибка автора — оба родителя Жозефины Богарне были европейского происхождения.

199

Морская щука, или мольва, — хищная рыба длиною до двух метров, встречающаяся, в частности, в западной части Средиземного моря.

200

Шарль Морис де Талейран-Перигор (1754–1838) — французский политик и дипломат. Занимал пост министра иностранных дел при режиме Директории, в правление Наполеона, а после Реставрации — при Бурбонах.

201

Клод Жозеф Руже де Лиль (1760–1836) — автор слов и музыки «Марсельезы».

202

Ошибка автора. Мост искусств (Пон-дез-Ар) был построен позже, в 1801–1804 гг. по приказу Наполеона.

203

Кладовка со старьем (франц.).

204

Грязная колдунья! (франц.)

205

Боже мой! Иисусе! (франц.)

206

Генерал Жан-Батист Клебер (1753–1800) был главнокомандующим французской армии в Египте и в Эрец-Исраэль во время похода Наполеона на Ближний Восток.

207

Жан-Поль Марат (1743–1793) — один из лидеров якобинцев, сторонник революционного террора.

208

Ах, Боже! (лотарингско-франконский диалект немецкого).

209

Лазар Николя Маргерит Карно (1753–1823) — французский инженер, государственный и военный деятель.

210

Посмотри-ка, посмотри-ка! (франц.)

211

Так когда-то называли карманные часы.

212

«Эмиль, или О воспитании» — книга Жана-Жака Руссо, написанная в 1762 г., где изложены его педагогические воззрения.

213

У евреев лето кончается календарной осенью, после праздников, когда начинают говорить молитву на дождь.

214

Гойшано раба — наименование последнего дня осеннего праздника Суккот (Кущи).

215

Современное литовское название — Жидю.

216

Иудаизм требует обязательного омовения рук перед трапезой с хлебом.

217

Ошибка автора. Имеется в виду знаменитая песня «Рожинкес мит мандлен», написанная во второй половине XIX в., то есть через несколько десятилетий после описываемых событий основоположником еврейского театра Авромом Гольдфаденом (1840–1908).

218

Высокая круглая меховая шапка с плоским верхом.

219

Рацемор — вид мохера.

220

Мишна, трактат «Пиркей Авот», 3:7.

221

Металлическое украшение в виде короны, надеваемое на свиток Торы.

222

Имеются в виду молитвенные собрания хасидов и их религиозные сочинения, которые, с точки зрения противников хасидизма, служат обвинительным материалом против еврейского народа в руках сатаны.

223

Херем (бойкот) на хасидов был объявлен в 1772 г.

224

Бывшее местечко, большинство населения которого составляли евреи; ныне — районный центр в Гродненской области Белоруссии. Современное белорусское название — Зэльва.

225

Куна — место у входа в синагогу, на котором в прошлом сажали на цепь провинившихся членов общины.

226

Шмот, 32:6.

227

Божественное присутствие.

228

Хасиды утверждают, что существует «великая заповедь всегда пребывать в радости». Соответственно, невыполнение этой заповеди — противоположность еврейства, то есть идолопоклонство.

229

Похлебка из крупы, обычно ячменной.

230

Современное литовское название — Vokiečių (Вокечю).

231

Вавилонский Талмуд, трактат «Эрувин», 54:1.

232

Божественная колесница — астрология.

233

То есть которого он обслуживал.

234

См. примеч. 1 на с. 73.

235

Имеются в виду девять первых дней месяца ав, когда верующие евреи налагают на себя особые ограничения, в частности не едят мяса.

236

Пиюты — произведения литургической поэзии, включаемые в праздничные и субботние молитвы.

237

Голова рыбы — один из традиционных атрибутов праздника Новолетия.

238

Славута — бывшее местечко, ныне город областного подчинения Хмельницкой области Украины. Славута была широко известна среди евреев благодаря еврейской типографии, которая открылась в этом местечке в 1792 г.

239

Шмот, 20:3.

240

1 ... 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?