Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я сейчас перечитываю Вазари, – сказал я, указывая на книгу. – Здесь много занимательного. Хотите, я немного почитаю вам? – В его взгляде зажегся интерес. – Здесь есть прекрасное место о ссоре Бантнелло с Челлини. Это вас интересует?
Казалось, мое предложение увлекло Бруно. Удивительно, как легко можно было его понять, стоило только внимательно понаблюдать за его глазами. Придвинув себе стул, я уселся и начал читать. Закончив примерно через час чтение главы о Бантнелло, я сказал:
– Удивительно, когда подумаешь, что написано это было 400 лет назад. Я, наверное, уже десяток раз читал эти четыре тома.
Потом я стал рассказывать Бруно о своей работе над книгой об итальянских церквах. Я видел, что этот разговор живо занимает его, и радовался, что нашел такого внимательного слушателя. Я так увлекся этой темой, что совершенно забыл о времени, и пришел в себя только тогда, когда сестра Флеминг подошла и прервала меня на середине описания собора в Сионе.
– Что вы здесь делаете? – сварливо спросила она, когда я поспешно вскочил с кресла.
– Я читал синьору Фанчини, чтобы развлечь его.
Она хотела сделать мне выговор, но, заметив взгляд Бруно, который приказывал ей молчать, только сердито передернула плечами и исчезла. Бруно умоляюще посмотрел на меня, как будто хотел попросить прийти еще раз. Я кивнул ему и вышел в сад. Там мне встретилась Лаура.
– Вы не будете возражать, если я сегодня ненадолго съезжу в Милан? – спросил я, заметив, что сестра Флеминг наблюдает за нами с веранды. – Мне хотелось бы взять кое-что из своих книг.
– Конечно. Может быть, вы хотите взять машину?
– С удовольствием, если вы не возражаете.
– Берите, она мне не понадобится.
Спустя час я уже был в Милане. Я оставил машину на стоянке у собора и пустился на поиски Торчи. Он стоял на солнце около главного входа в собор и высматривал жертву.
– Синьор Дэвид! – воскликнул он, сияя. – Куда вы пропали? Я уже несколько дней ищу вас.
– Я нашел место на Лагомаджиоре.
Он поднял густые брови.
– Как, вы уже больше не гид?
– В данный момент нет. Но через некоторое время я опять вернусь сюда. Как вы поживаете, Торчи? Если вы не очень заняты, мы можем вместе выпить бокал вина.
– С удовольствием. Сегодня у меня был удачный день. Правда, мы договорились через полчаса встретиться с Симоной, но она никогда не приходит точно, так что мы спокойно можем пойти куда-нибудь, чтоб посидеть и поговорить. Симона сейчас в хорошем настроении, потому что начала работать у одной американки. Вы еще не переменили намерений в отношении броши?
– Я вернул ее владелице, Торчи, – сказал я, открывая дверь траттории Пьерро.
Пьерро принес нам бутылку и сказал:
– Приведите сюда еще раз прекрасную синьору.
– Возможно, как-нибудь приведу, – сказал я.
Когда он ушел, Торчи спросил:
– Вы все еще встречаетесь с той синьорой?
– Сейчас разговор не о ней, – сказал я, наливая бокал. – Ваше здоровье!
– У меня есть новость для вас, синьор Дэвид, – сказал Торчи, выпив вино и вытирая рот тыльной стороной ладони.
– Какая?
– Насчет паспорта. Вчера вечером у меня был Джакобо. Он долго болел, но теперь опять работает. Он сказал, что постарается для вас что-нибудь сделать.
– А он достаточно ловок?
– Ловок? – Торчи стукнул мясистый рукой по столу. – Да ему нет равных по всей стране.
– Вы думаете, что действительно есть возможность? – взволнованно спросил я.
Торчи состроил гримасу:
– Да, но за какую цену!
– Сколько он запросил? – более трезво спросил я.
– Шестьсот пятьдесят тысяч лир.
– Он с ума сошел! – воскликнул я. – Это же грабеж!
– Знаю. Я ему так и сказал. Я заявил, что при такой цене ему сделку не заключить, но он ничего не хотел слышать. Он утверждает, что сам зарабатывает на этом только десять тысяч.
– Лжет, – сказал я.
Торчи пожал плечами.
– Возможно, но его паспорта идеальны, синьор Дэвид.
– К сожалению, у меня нет таких денег.
– Может быть, красивая синьора одолжит вам их? – хитро спросил Торчи.
– Оставь ее в покое.
– Простите, но это было только предположение.
– Итак, мой план сорвался, – проворчал я, снова наполняя бокалы. – Мне придется торчать в этой стране до скончания века.
– Неужели вас так тянет в Америку?
– Там я снова смогу заняться архитектурой, Торчи. Но оставим это. Тебе когда-нибудь попадался парень по фамилии Беллини? Здоровый, грубый.
Торчи изумленно посмотрел на меня:
– Марио Беллини? Да, я знаю его. Почему он вас интересует?
– Что тебе известно о нем?
– Ничего хорошего. Он бандит и насильник.
– Он сейчас в Милане?
– В данный момент нет. Ему пришлось месяца на четыре отправиться в Рим.
– Расскажи мне о нем, Торчи. Это очень важно.
– Беллини задержал на улице двух проституток и ограбил их… Кроме всего прочего… – Торчи замолчал. – Он действовал просто и жестоко. Знаете, удар в темноте по голове, а потом…
Он уже трижды сидел в тюрьме. Если бы он оставался в Милане, то полиции пришлось бы удвоить свои патрули.
– Почему вы решили, что он отправился в Рим?
– Кто-то рассказывал мне об этом. Может быть, он засел еще где-нибудь. Но я не знаю этого. На данный момент важно одно: чтобы его не было в Милане.
– Опиши мне его, Торчи.
– Он высокого роста, сильный. В глаза бросаются его густые черные брови. У него синеватый от щетины подбородок, как будто он давно не брился, маленькие злые глаза и небольшая круглая лысина. Он постоянно находится в драчливом состоянии и курит длинные крепкие сигары.
– Что вам еще известно о нем?
Торчи потер нос.
– Помните карманника Андре Галлио?
Я кивнул.
– Беллини убил его брата Луиджи. Именно поэтому ему пришлось бежать из Милана. Полиция до этого не докопалась, но я знаю и Андре тоже.
– Почему же Галлио не обратился в полицию?
– В этом не было необходимости. Галлио принадлежит к мафии, а это означает, что стоит ему добраться до Беллини – и тот будет трупом.
Я закурил сигарету. Неужели Лаура ничего не знала об этих историях? Мои подозрения усилились.
– А теперь мне нужно идти, синьор Дэвид. Симона, наверное, уже ждет меня. Не составите ли нам компанию?