Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Извините, господин, будете что-нибудь заказывать?
– Нет, – ответил Бергер.
Шпор бросил на стол монеты, не забыв про чаевые:
– Мы уезжаем.
– Спасибо. Заходите еще. Счастливого пути!
К аптеке в Ольденхорсте по улице Вильгельмштрассе, 24, они подъехали в 15.37.
– Мне подождать или пойти с тобой? – спросил Шпор.
– Найди стоянку. Но так, чтобы был виден выход. Как появлюсь, подъедешь.
– Понял.
«Фольксваген» поехал в сторону Зендерплаца, развернулся и встал за квартал от дома 24.
Бергер зашел в аптеку. Похожий колокольчик издал мелодичную трель, предупреждая продавца о приходе покупателя.
Ильза Кребс обслуживала аккуратную старушку неопределенного возраста.
– Мне, милочка, еще что-нибудь от мигрени.
– От мигрени, – повторила Кребс, – минуту, – и подала старушке пузырек с таблетками.
– Вот это вам подойдет. Инструкция на этикетке.
– Мне знакомо это лекарство. Я потому и прихожу сюда, что вы, фрейлин Кребс, подберете именно то, что помогает, а не будете подавать все, что ни попадя, лишь бы продать.
– Благодарю вас, фрау. Что-то еще?
– Да, пожалуй, что-нибудь слабительное, в прошлый раз я брала… о боже, ну и память стала, – совсем забыла. Но препарат помог.
Аптекарша улыбнулась:
– Я помню, фрау Шиннер.
– Очень мило с вашей стороны.
Бергер стал за аккуратной старушкой и терпеливо ждал своей очереди. Кребс видела его, но не подавала вида, что они знакомы.
Прошло не менее двадцати минут, пока Кребс обслужила старушку и та, расплатившись, ушла.
– Добрый вечер, Ильза.
– Добрый, Пауль.
– Как ты работаешь с такими женщинами, как эта фрау?
– Приходится. Эта еще ничего, а вот когда приходит ее подруга – считай, полдня потеряно. И что только у нее не болит! Ладно, с чем приехал?
– Будем говорить здесь?
– У тебя много сведений?
– Достаточно, чтобы занять минут двадцать.
– Тогда я закрою аптеку. Фрау Шиннер ушла, подруга ее куда-то уехала, остальные подождут. У меня же могут быть свои личные дела?
– Само собой.
Кребс вывесила табличку «Перерыв». Она провела Бергера в комнату, служившую ей складом и канцелярией.
– Присаживайся, кофе сварить?
– Так мы потеряем больше времени.
– А ты пока рассказывай, это мне не помешает.
Бергер рассмеялся:
– С юмором у тебя порядок.
– А без него здесь можно сдохнуть среди этих гитлеровских морд.
– Ну-ну, спокойно. Вари кофе.
Пока Кребс колдовала над электрической плиткой, Бергер передал ей все, что узнал от Матиса.
Ильза едва не выронила турку.
– Фашисты взорвали остров вместе с заключенными?
– Да.
– Мрази!
– Но главное в этой трагедии – не гибель заключенных, как это ни кощунственно звучит, а орудие, которое обладает такой мощью. Представь, что такое окажется на фронте. Батарею подобных орудий не надо даже подводить к линии фронта. Она и со ста километров разнесет на куски любой объект, как на острове.
– Откуда тебе известно, что это новое орудие стреляет с такого расстояния?
Бергер достал сигарету:
– Не против?
– Я тоже закурю.
Она приоткрыла форточку, выходившую во внутренний двор.
– А нас не услышат? – спросил Бергер.
– Нет, во дворе пусто.
– В общем, так, Ильза. Неподалеку, в двух километрах от города, находится полигон. Выстрел был произведен оттуда. До острова Ургедон, где взорвался снаряд, около восьмидесяти двух километров. Не думаю, что снаряд взорвался на излете.
– Но откуда такая уверенность, что выстрел был произведен именно с полигона Хенсдорфа?
Бергер допил кофе, потушил в пепельнице окурок, который Ильза тут же бросила в бумажный пакет, и посмотрел на аптекаршу:
– У меня в отряде есть женщина, Эмма Вальзер. Она учитель химии в школе. Подрыв снаряда на Ургедоне был осуществлен в воскресенье, 20-го числа. В воскресенье школа не работает, и Эмма решила навестить свою тетю в деревушке Зальнер. По автомобильной дороге – это где-то около десяти километров, по прямой, через лес – около четырех. Эмма решила пройтись пешком по лесу. Ее путь лежал мимо северной части полигона.
Когда она оказалась рядом с ним, ее повалил с ног оглушительный взрыв. Эмма сначала ничего не поняла, еще подумала, что взорвался склад на полигоне, потом любопытство взяло верх. Она подползла к колючей проволоке и увидела необычное орудие. Оно было больше, чем обычная пушка. Рядом находилась группа офицеров и штатских, а также расчет во главе с гауптманом – всего около десяти артиллеристов. Еще она заметила машины, отдельный дом и небольшую казарму, огражденные внутренней колючкой. Их раньше на полигоне не было: Эмма частенько ходила к тетушке этой лесной тропой.
Кребс затушила сигарету:
– Твоя Эмма увидела даже погоны командира расчета? Это с другого-то конца запретной зоны?
– Это небольшой полигон – он с трудом подойдет для подготовки батальона. Я знаю его, приходилось там бывать.
– Дальше?
– После выстрела все чего-то ждали. Потом старшему группы поднесли полевой телефон. Он что-то крикнул. Эмма не слышала, что именно. Но все, кто был у орудия, начали поздравлять друг друга, а лейтенант, который непосредственно командовал расчетом, даже стрелял в воздух из «Вальтера».
– Подожди-подожди, ты говорил о гауптмане, теперь о лейтенанте.
Бергер кивнул:
– Я волнуюсь, Ильза, оттого и путаю. Да, со слов Эммы, среди артиллеристов был гауптман, а командовал расчетом лейтенант. Эмма не стала испытывать судьбу и скрылась в лесу. Дошла до деревни. Там тоже слышали выстрел и сильно волновались. А вчера ко мне явился Матис из прибрежной деревни Туир, откуда за месяц до этого были отправлены на остров сто заключенных, охранная рота СС и несколько офицеров. Об этом я уже докладывал. Утром туда же была отправлена вторая партия.
Кребс удивилась:
– На тот же остров, что был расстрелян?
– Да.
– Но зачем?
– Скорее всего, сначала навести порядок, а потом строить что-то новое для следующего обстрела. И это будет уже не городок, как прежде, а что-то более серьезное. Иначе чем объяснить, что заключенных отправили в два раза больше, чем в прошлый раз?