litbaza книги онлайнДетская прозаПохититель историй - Хендрик Ламбертус

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 22
Перейти на страницу:

Глаза Мэль увеличились от удивления.

– Маленьким?

А тигр подходил всё ближе и ближе.

– ГРРРРМ!

– У меня есть идея! – вдруг воскликнул Артур. – Мы тоже порычим! Иначе зачем здесь эти буквенные цветы?

Три книжных агента озадаченно на него посмотрели. Затем Хеди улыбнулась – она поняла, что задумал Артур.

– А это может сработать, – сказала она.

– Гениально! – закричал теперь и Паульхен.

Агенты быстро разбежались в разные стороны.

Тигр напрягся, словно хотел прыгнуть за ними.

– Эге-гей! – поспешно замахал ему Артур. – Господин Тигр! Вам нельзя туда смотреть! Отвлекитесь на меня!

Два зелёных тигриных глаза уставились на мальчика. Зловещее рычание тигра разнеслось по поляне.

– ГРРРРМ!

Неожиданно раздалось другое рычание. Оно шло из леса:

– ГРРРРРП!

Изумлённый тигр остановился. В его голосе послышалось сомнение:

– ГРРРРМ?

Рычание из леса раздалось ещё яростнее.

– ГРРРРРП!

И снова похожий звук, но уже с другой стороны. Тигр растерянно мотал головой туда-сюда.

– ГРРРРФ!

Снова рык, и в этот раз из-за большой словесной ивы.

Бумажный тигр раскрыл свою мощную пасть во всю ширь. Вероятно, он пытался напугать невидимых врагов, но явно растерял всю уверенность:

– ГРРРМ…

В ответ слышалось всё более грозное:

– ГРРРРРП! ГРРРРРП! ГРРРРРФ!

Рычание доносилось одновременно с нескольких сторон. Бумажный тигр прижал уши и попятился, а затем развернулся, поджав складчатый хвост, и прытко скрылся в Лесу знаков. Буквенные цветы и слоговые кусты протестующе зашумели, когда он своим массивным телом пробирался сквозь подлесок, но вскоре затихли.

– Получилось! – обрадовалась Хеди, выбираясь из-за корня дерева.

Паульхен и Реджинальд тоже прибежали с разных сторон.

Артур глубоко вздохнул.

– Да, к счастью, – сказал он. – Но почему ГРРРРРП и ГРРРРФ?

Реджинальд несколько смущённо опустил глаза.

– Я не смог так быстро найти буквенный цветок М, – пробормотал он. – Но ГРРРРФ всё равно звучало довольно угрожающе… И выглядело симпатично.

– Давайте уже заглянем в пещеру! – потребовал Паульхен.

Пиратская книга нетерпеливо побежала через полянку и исчезла в пещере, но почти сразу вернулась.

– И? Что там внутри? – с нетерпением спросила Хеди.

– Ничего, – сказал Паульхен, свесив закладку.

Реджинальд поперхнулся.

– Как это – ничего?

– Самое обыкновенное ничего – вообще ничего нет.

– Что ты такое говоришь? Что это значит?

– Пещера пуста. Там нет ни следа от чего-либо. Очевидно, это всего лишь логово бумажного тигра.

– Но этого не может быть! – закричала Хеди. – Ты точно уверен?

– Слово пирата, – заверил Паульхен. – В пещерах с сокровищами я разбираюсь.

– Но что это значит? – с недоумением спросил Артур. – Согласно карте, именно это место обозначено крестиком!

Вдруг Мэль в ярости начала ругаться.

– Знаете, что это? Я думаю, это всё была ловушка! – закричала она.

– Ты думаешь? – озадаченно спросил Артур.

– Ну конечно! Цензор чисто случайно обронил листочек, который мы подняли, пришли сюда – и чуть не угодили в глотку голодному бумажному тигру! Ещё со случая в городской библиотеке Цензор знает, что мы на него охотимся. Очевидно, он пытался нас обмануть.

– Возможно, ты права, – пробормотал Реджинальд. – Вероятно, он специально поджидал нас в книжном магазине Вэхтера.

– Ох, вот я ему задам, попадись он мне! – возмутился Паульхен.

Хеди застонала.

– Значит, всё это было напрасно?

– Похоже на то, – разочарованно ответила Мэль. Затем она выпрямилась. – Но мы не должны сдаваться! Мы поменяем стратегию: давайте действовать с научной точки зрения. Лучше всего, если мы сейчас запишем всё, что нам известно в данный момент…

Она достала из кармана блокнот. При этом на землю выпал какой-то маленький предмет.

– Что это? – склонился над ним Артур.

– Глиняная табличка, которую нам дал тот незнакомец из телефонной будки.

– Точно. Это была очень странная встреча, да? У меня такое чувство, что он хотел нам что-то сказать… – мальчик задумчиво повертел дощечку в руках. – Хотел бы я знать, что означает эта тарабарщина. ТЕ ВИ НО ТА…

Артур шагал туда-сюда с дощечкой в руке. Он так углубился в свои размышления, что не заметил, как врезался в слоговый куст.

– Ми! Ми! Ми! – запищал куст, как будто хотел пожаловаться.

Мэль пристально посмотрела на заросли. Затем она хлопнула себя по лбу.

Похититель историй

– Слоги! Я думаю, это они!

Все вопросительно на неё посмотрели.

– Текст на глиняной дощечке! – поспешила объяснить девочка. – А вдруг это послание, а не тарабарщина? Только оно зашифровано! Может, нам надо объединить отдельные слоги в слова.

Дети и книжные агенты взволнованно склонились над табличкой.

– Тевинотаос разоцен, – попробовал Реджинальд. – По-моему, звучит не очень убедительно.

– Не разоцен, – размышлял Артур. – Это, наверное, цензора! Надо читать слоги задом наперёд!

– Нецозар атонивет? – с сомнением спросил Паульхен.

– Остановите, – поправила Мэль. – Остановите Цензора.

– Вы считаете, что весь текст нужно читать наоборот? – пыталась разобраться Хеди.

– Нет, я думаю, следует не буквы наоборот читать, – прервал его Артур. – Нужно соединять слоги наоборот. Хм… На Вечере историй зло таится… Получается!

Очень быстро они перевели остальную часть текста:

На Вечере историй зло таится.
Под кухней колдовскою всё случится.
Книгам на помощь придите.
Цензора остановите.

– Вечер историй? – Хеди растерянно почесала переплёт.

– Полагаю, это вечер, на котором рассказывают или читают истории, – с важным видом пояснил Реджинальд.

– Я почти так и подумала… – немного обиженно ответила ведьминская книга.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 22
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?