Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деревянная статуя Хаймо (ок. 1500 г.)
Барочная статуя Тюрса (1716/19 г.)
142
Вероятно, этот Аспилиан также соответствует фигурировавшему выше в этой саге конунгу Аспилиану, брату исполинов Эдгейра, Авентрода и Видольва Миттумстанги (см. главу 27 и др.).
143
Очевидно, что это искажённый вариант написания того же альпандюра, который уже встречался в саге ранее. Трансформацию al- → as- можно объяснить тем, что переписчик рукописи ошибочно распознал в оригинальной букве l букву ſ, поскольку в некоторых видах почерков их довольно легко спутать, особенно в незнакомом или редком слове. Но нельзя исключать и того, что на описку переписчика могло повлиять часто упоминаемое по соседству имя Аспилиана.
144
«Господи, помилуй» — молитвенное песнопение.
145
Вероятно, это монастырь Ведингхаузен (нем. Wedinghausen), в том же административном округе Арнсберг, что и заповедник Люрвальд, упоминавшийся ранее в пряди «Тидрек возвращает своё государство» (гл. 398) как лес Лурувальд.
146
Шведский перевод «Саги о Тидреке», сделанный в середине XV века, при котором норвежский текст XIII века был частично сокращен, а частично дополнен.
147
Острова Фембре (Фемарн) и Рёйне (Рюген) описываются у Адама Бременского (ок. 1075 г.): «Недалеко от области славян находятся, насколько нам известно, три примечательных острова. Первый из них называется Фембре. Он лежит напротив вагров, так что его, как и Лолланн, можно видеть из Ольденбурга. Другой остров расположен напротив вильцев. Им владеют раны [или руны (руги)], могучее славянское племя. По закону без учёта их мнения не принимают ни одного решения по общественным делам. Их так боятся по причине их близости к богам, вернее, к демонам, поклонению которым они преданы более прочих. Оба острова переполнены пиратами и безжалостными разбойниками, которые не щадят никого из приезжих. Ибо всех, кого другие пираты обычно продают, эти убивают» (Деяния архиепископов Гамбургской церкви. IV, 18).
148
В истории не было императора Священной Римской империи, отец которого носил бы такое имя. По предположению А. Рогожина, речь идет о Випо Бургундском, капеллане императоров Генриха II (1014–1024), его сына Конрада II (1027–1039) и внука Генриха III (1046–1056), получившим своё прозвище за участие в походе Конрада в Бургундию в 1033 году. Он написал «Деяния императора Конрада II», которые посвятил его сыну Генриху III, там он, между прочим, упоминает в рассказе о походе в Италию: «Был в городе Павии дворец короля Теодориха, который чудесным образом сделан и впоследствии императором Оттоном Третьим изрядно украшен» (MGH SS T. XI S. 263). Возможно, он (изустно?) передавал и другие рассказы о Теодорихе. Что касается утверждения о том, что он был отцом «кесаря Хейнрека», то, быть может, это искажение некого сообщения, называвшего Випо «духовным отцом» Генриха.
149
Слава богу (лат.)
150
B: и хотя могут быть кое-какие отличия в событиях или относительно мужей, то неудивительно при множестве языков, в которых ходит эта сага. Но где бы она ни рассказывалась, сложилась она почти из одного материала.
151
M¹ представляет несколько лакун: далее приводятся некоторые, преимущественно именословные варианты других текстов.
152
M: Haertnið ok Osið.
153
В M¹ следующая речь Сигурда более развита.
154
В M¹ Сигурд предупреждает Эрку и ее сестру ждать их на 7-ую ночь, и похищение описано подробнее.
155
Рассказ в M¹ развитее.
156
Недостающее предложение по ошибке перенесено в конец 292 главы. [Т. Е.]
157
Последнее предложение должно располагаться в конце 244 главы. [Т. Е.]
158
Аттила посылал его к Озантриксу свататься за Эрку, гл. 42.
159
Надпись на камне из Рёка, согласно одной из интерпретаций:
Скажи еще, кто в девяти коленах
лишился жизни у остготов
и до сих пор все первый в битве.
Тьодрик правил,
смелый в бою,
кормчий воинов
в море готов.
Ныне сидит он,
держа свой щит,
на готском коне,
вождь мэрингов.
Ср. с отрывком из «Деора»:
Правил Теодрик
тридцать зим
мощью мэрингов,
муж всеземнознатный.
Как минуло то,
так и это минет.
(«Деор», ст. 18–20)
Некоторые исследователи предполагали, что шведская надпись была вдохновлена ныне утраченной конной статуей неизвестного императора, которая считалась изображением Теодориха. При Карле Великом, в 801 году, она была перенесена из Равенны в Ахен. Эта статуя пользовалась большой известностью и изображала воина на коне со щитом и копьем в вытянутой руке.
160
Хотя есть мнение, что в «Деоре» речь идет о франкском короле Теодорихе I, который наряду с готским Теодорихом также упомянут в «Видсиде».
161
«Вальдере», фрагмент II, ст. 1–10.
162
Витигес появляется на исторической арене в последние годы правления Теодориха Великого.
163
Смирницкая О.А. Поэтическое искусство англосаксов / Древнеанглийская поэзия. — М.: Наука, 1982. — С. 231.
164
Столицей исторического Теодориха была Равенна.
Берн — это средневековое название итальянского города Верона, одного из опорных пунктов владычества остготов в Италии. Хотя встречались и другие мнения, исследователь Хайнц Риттер интерпретировал эпический Берн как Бонн и вообще приурочивал фигурирующие в эпосе топонимы, как и сами описываемые события, к северу. Прототипом самого Дитриха он был склонен считать одного из мелких самостоятельных франкских королей. В целом,