Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я готов, досточтимый сохэй, — спустя пять минут молчания, молодой шиноби вернулся уже с необходимыми вещами, а на запястье левой руки у него болтались четки из полированного дерева.
«Ну, по крайней мере, парень вежлив, несмотря на очень пристальный и холодный взгляд серых глаз, скрываемый прищуром», — подумал канпеки нингё, уверившись в намерении не поворачиваться к туманнику спиной, просто на всякий случай.
— Выдвигаемся, — без лишних слов встал и направился к выходу из таверны монах.
Гостеприимство повстанцев уже начало немного напрягать — даже в собственной комнате и уборной он чувствовал на себе как минимум один взгляд, а в окружении большего количества людей при приеме пищи или просто выйдя прогуляться во двор, хотелось ёжиться от пристального внимания на каждое движение, несмотря на всю храмовую тренировку отсекать внешнее влияние. Соседство с несколькими десятками профессиональных убийц, большая часть которых относится к тебе с враждебностью или пренебрежением, не способствует сохранению душевного равновесия. Оставив за спиной лагерь клановых бойцов, замаскированный под деревню, Ишигава еле сдержал вздох облегчения, помня о спутнике.
— Куда мы сейчас, досточтимый сохэй? — спустя некоторое время, прервал молчание кири-нин.
— К Ашори Гай, где имеется ближайший порт, — припомнил карту канпеки нингё, — там поищем капитана корабля, что плывет в нужную для нас сторону и согласен принять на борт двух скромных монахов.
— Разве мы не двинемся по воде? — удивленно вздернул брови шиноби, — Так ведь намного быстрее и если действовать ночью, еще и незаметней.
— Мы монахи, Иробу-сан, половина братьев не использует чакру и уж тем более, не умеет передвигаться по воде, — покосился на него Ишигава, — не говоря о том, что куда-то торопящийся странствующий монах неизбежно привлечет внимание, как и старающийся избежать населенных пунктов или прибывший на остров без причалившего в порту корабля.
— Понятно, — коротко кивнул парень, недовольно поджав губы.
Ишигава подавил еще один вздох — это будут длинные несколько дней.
Глава 98
Ожидания Ишигавы оказались в точку — несмотря на неплохую маскировку, новый спутник относился к верхушки власти кланов и ко всему отношение у него имелось соответствующее типичному туманнику, привыкшему своё получать силой. Только за день с лишним пути, заходя в попадавшиеся деревни и помогая крестьянам с различными мелкими неприятностями мистического толку, канпеки нингё устал делать шиноби замечания не кривить рожу и не смотреть на людей, что дают монахам работу и кров с высока. Кильтивируемое десятилетиями отношение просто так не вытравить
Впрочем, и самого канпеки нингё парень считал шарлатаном, пользующимся суевериями и надувающим простых людей с различными обрядами и амулетами-пустышками, не имевшими никакого эффекта, пусть и скрывал это за показной вежливостью. К сожалению, ничего серьезного и способного сбить спесь со спутника, до самого порта Ишигаве так и не попалось, а собственное желание как следует поколотить туманника приходилось давить — на главном острове Мизу но Куни слишком много лояльных Киригакуре ниндзя, чтобы специально привлекать внимание потасовкой.
К некоторому удивлению канпеки нингё, при приближении к портовому городу, туманник использовал фуин, скрывшую его массивные резервы чакры и стал почти неотличим от простого человека — даже находясь рядом, чувствовался лишь небольшой огонек, который излучала печать, маскируя все остальное. До этого подобного способа сокрытия не только ему, но и основе встречать не доводилось, но по крайней мере, теперь становилось понятно, как сильнейшие бойцы кланов могли проскальзывать под носом у сенсоров Мизукаге. Таинственная партия фуин, от которой буквально несло вмешательством Узумаки.
К Ашори Гай пара монахов добралась поздним утром следующего дня, с удобством переночевав в последней перед городом деревне у одной симпатичной вдовушки в самом соку, положившей глаз на могучие стати канпеки нингё. Даже убийственный взгляд не выспавшегося спутника — стены каменного дома звуки не особо глушили, а крестьянка обладала весьма громким и звонким голосом — не мог поколебать отличного настроения Ишигавы, скорее, это была дополнительная перчинка к полученному удовольствию.
Пройдя город насквозь, они почти не привлекли внимания — обитатели Великого Храма Воды не редкие гости в портовых городах, потому что иначе как на корабле, свой остров монахам не покинуть — и даже несколько чунинов, что досматривали вместе с портовыми чиновниками встававшие к пристани торговые судна, лишь безразлично скользнули взглядом по бритым головам и типичным синим одеждам, сразу потеряв интерес.
На всякий случай оставив спутника на пристани, Ишигава сперва расспросил ближайшего рабочего, где любят останавливаться капитаны, а потом уже направился в указанную таверну, расспрашивать завтракающих моряков, не возьмёт ли кто с попутным кораблем пару монахов.
К сожалению, направлявшийся к нужному острову Ишигава уже упустил — торговец отчалил пару часов назад — но один из капитанов согласился сделать небольшой крюк у нужному острову, если монах в качестве оплаты за проезд проведет обряд очищения. Седовласый мужик в возрасте как раз собирался искать специалиста по духовным делам, поскольку матросы начали жаловаться на частые кошмары после недавней битвы с пиратами.
Как выяснил после небольшого расспроса канпеки нингё, на палубе каботажного судна оказалось перебито охраной немало народу, да и сама команда не осталась без жертв. Наверняка духи особо злобных убитых смогли зацепиться за мир живых и пока не набрали силы, пакостили, насылая кошмары и подпитываясь страхами. Имея за плечами пару десятков подобных случаев, ничего сложного для Ишигавы.
Несмотря на большие размеры каботажного судна с одним парусом, не предназначенного для выхода в открытое море, скорость оно поддерживало приличную и выйдя из порта чуть раньше обеда, уже к вечеру вставали у небольшого причала большой деревни. Вся команда провожала монахов почти с почестями, надовав в дорогу большое количество снеди — после проведенного Ишигавой обряда, обычные люди отлично ощутили облегчение от исчезновения незримого давления.
Оборвавшие за время карьеры немало жизней людей, погибшие пираты оставили после себя весьма неприятное наследие, почти воплотив натурального злого духа, зацепившегося за кровь, что впиталась в доски палубы. Обычно, морская вода служит отличной преградой от возникновения подобного рода феноменов и достаточно лишь хорошенько вымыть поверхность от крови, но здесь доски изрядно пострадали от оружия, а капитан не успел или пожадничал их заменить вовремя. Обычное дело — таким вот образом и возникают легенды о кораблях-призраках, если потусторонняя тварь успевает отожраться и перебить всю команду до того, как успевают добраться до берега. Не даром моряки подобные корабли предпочитают издалека сжигать при встрече, чтобы «проклятье» не перекинулось на них.
Отойдя на некоторое расстояние от людных мест, Ишигава не стал продолжать держать маску обычного монаха, неторопливо двигаться по дороге и