Шрифт:
Интервал:
Закладка:
646
L, I, Р, В — 11.
647
L, Р, В — «ночью в субботу».
648
L — «ночью»; I — «в ночь на субботу».
649
I — 29.
650
йазак.
651
бар аввал.
652
А — ймн; L — вдимн; I — амир римн; Р — р?мн; В — римн.
653
L — мркд; I, В — мрид.
654
кул-и бузург.
655
сāка.
656
Вāди-и айман — пустыня, через которую по библейскому преданию был указан путь детям израилевым.
657
Кор., 2825 (конец).
658
A, S — бкурсис; L, I — ткурсис; Р, В — ?курсис.
659
тасарруф дар амвāл.
660
куттāб-и хазāнэ ва куттāб-и джайш.
661
муртаддāн.
662
āгрук.
663
В — «ночью».
664
джиргāмиши карданд.
665
йазак.
666
А — всихи; S — всбхи; L — схи; В — схджи.
667
срхн.
668
В — 12.
669
тунэ.
670
хализ.
671
А — брмки; S, Р — ?рмки; L — бр?ли; I — брмлки; В — бр?ки.
672
дуздāн ва авбāш.
673
такāлиф ва му’ун-и нā муваджджих.
674
урлу-и зарин.
675
На этом слове текст рукописи А обрывается. Дальше перевод сделан по тексту рукописи S.
676
барāйа.
677
таргāмиши карданд.
678
L, I — доб. «составитель этой книги, ‛да прославит господь его защитников’, слугу могущества, переписывавшего набело эти рассказы, Ибн Раиса Иезди, который некоторое время как в силу страстного желания и искреннего стремления прежних дней и минувших лет состоял при этом чертоге прибежища везиров, отличил барской благосклонностью и милостью и, назначив в качестве муншия, приобщил к прочим слугам. Каждый день он оказывал ему иного рода покровительство и до сих пор eго размеры растут и увеличиваются. Пусть так и будет».
679
βασιλεύς, имеется в виду византийский император Андроник II (1282-1328).
680
агрукхā.
681
В — раби-ал-ахыр.
682
тикшимиши карданд.
683
В — 16.
684
махсулат.
685
Т.е. канала имени самого же Газан-хана.
686
агрукхā.
687
Отрывок отсюда и далее до слов «Эмир Алям-ад-дин» в L, I, P, В опущен. Вместо него в рукописях с незначительными разночтениями вставлен следующий ниже текст, перевод которого цитируется по В: «Нижайший из рабов, сочинитель этой книги, для составления указов по-арабски согласно повелению [своего] величайшего господина в этом походе находился среди состоявших при государе лиц. Указом [государь] отпустил деньги на нужды раба [своего] из высочайшей казны. Повелитель, да будет жизнь его вечной, пожаловал мне верховое животное из своих собственных и час от часу следы милости и господского покровительства в отношении этого благожелателя проявлялись в таком виде, что он стал для всех предметом ревности и зависти. 28 числа месяца раджаба державные знамена прибыли в Рахбу Сирийскую и держали смотр войскам».
688
‛аррāдахā.
689
тамгā задэ.
690
I — 24; В — 26.
691
S — бл’фр; L, I — тл’фр; Р, В — ?л’фр.
692
Т.е. споспешествуемый богом мелик.
693
L, I, P, В — последняя фраза с небольшими разночтениями представлена в следующем варианте (цит. по В): «Султан, соблазнив его тем, что даст ему там должность наиба, отправил его в ад, и мусульмане обрели спокойствие от его злодеяний и пороков».
694
В — доб. «с войском».
695
‛ид-и фитр, праздник, совершаемый мусульманами 1 шавваля после поста в течение месяца рамазана.
696
L, I — «во вторник».
697
āгрукхā.
698
тикшимиши.
699
йургу-нāмэ.
700
S — хибк; L — х??ск; В — хс?к; хск.
701
чихилэ, т.е. сорокадневного поста.
702
хвāджэ-и сарāй.
703
казиктāн.
704
В — «два».
705
халифэ.
706
Т.е. Мухаммед.
707
Т.е. Али.
708
Р, В — доб. «и приказал отправиться в Хорасан к царевичу Харбандэ».
709
хāлат-и симā’.
710
киджамиши кардэ.
711
тусāмиши фармуд.
712
I, P, В — доб. «умные».
713
āгрукхā.