litbaza книги онлайнРазная литератураДвери восприятия. Рай и Ад. Вечная философия. Возвращение в дивный новый мир - Олдос Хаксли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172
Перейти на страницу:
конце XVI столетия. – Примеч. перев.

476

Мировоззрения (нем.). – Примеч. ред.

477

Римский политик, философ-моралист, богослов, святой католической церкви. – Примеч. перев.

478

Имеется в виду «Сатипаттхана-сутта», сутра из состава Палийского канона. – Примеч. перев.

479

«О вечном рождении»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред. Автор приводит иное, сходное по смыслу высказывание Экхарта на ту же тему, но подлинность этого отрывка представляется сомнительной; во всяком случае, в полном немецком издании сочинений Экхарта ничего похожего на данную цитату отыскать не удалось. – Примеч. перев.

480

«Комос»; перевод Ю. Корнеева. – Примеч. ред.

481

Французский священник и проповедник, получил наибольшую известность как тот, кто пытался совместить католическое вероучение с призывом к политическим свободам. – Примеч. перев.

482

Из переписки с мадам Гюйон. – Примеч. ред.

483

Павел различал дух человеческий (pneuma; см., Рим. 1:9) и душу (psyche; 1 Фес. 5:23: «Ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока»); в терминологии К. Г. Юнга «психе» – совокупность сознания и подсознательного, психическое. – Примеч. перев.

484

Пастушки, вечные спутницы и возлюбленные Кришны в духовном мире. – Примеч. перев.

485

Цитируется сочинение У. Лоу «Воззвание ко всем, кто усомнился в истинах евангельских»; целиком отрывок, из которого взята эта цитата, автор приводит в примечаниях к своему роману «Гений и богиня». – Примеч. перев.

486

«Ради жизни сгубить самое основание жизни» (лат.); цитата из восьмой сатиры римского поэта Ювенала (перевод Д. Недовича). – Примеч. ред.

487

«Темная ночь». – Примеч. ред.

488

«О видении Бога». – Примеч. ред.

489

«Ответ на постановление Синода от 20–22 февраля и на полученные мною по этому поводу письма» (1901). См. Собрание сочинений в 22 т. Том 17. М.: Художественная литература, 1984. С. 199–207. – Примеч. ред.

490

Гвидо ди Пьетро, итальянский художник эпохи раннего Возрождения, монах. – Примеч. перев.

491

Английский писатель, критик, теоретик искусства и поэт. – Примеч. перев.

492

«Отголоски бессмертия по воспоминаниям раннего детства»; перевод Г. Кружкова. – Примеч. ред.

493

Из поэмы «Прелюдия»; перевод Т. Стамовой. – Примеч. перев.

494

Авторский парафраз названия одной из глав работы «Страх и трепет» С. Кьеркегора, где обсуждается «телеологическое устранение этического». – Примеч. перев.

495

«Поэма о скрытом смысле». Второй дафтар. – Примеч. ред.

496

«Об отрешенности»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

497

«О сокровеннейшей глубине»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

498

Средневековый индийский философ и богослов, социальный реформатор, почитается как святой. Ему приписывается обильное творческое наследие, но официально признаны авторскими только три текста. – Примеч. перев.

499

Мф. 5:20. – Примеч. ред.

500

Английский философ Дж. Бентам в своей работе «Деонтология, или Наука о морали» утверждал, что необходимо руководствоваться «принципом пользы», согласно которому действия и отношения людей должны получать нравственную оценку по приносимой ими пользе. – Примеч. перев.

501

Ирландский политик и журналист Р. Стил вместе с английским драматургом Дж. Аддисоном издавал популярные журналы «Зритель» и «Сплетник», на страницах которых публиковались многочисленные статьи и очерки, своего рода предшественники современной эссеистики. – Примеч. перев.

502

Английский дипломат и поэт, автор множества «изящных» стихотворений. – Примеч. перев.

503

«С наибольшим отличием» (лат.), академическая награда предпоследней – перед высшей – степени. – Примеч. ред.

504

Перевод Д. Ивахненко. – Примеч. ред.

505

«Адитта-парьяйя-сутта», сутра Палийского канона. – Примеч. перев.

506

«Поэма о скрытом смысле». Второй дафтар. – Примеч. ред.

507

«О Граде Божием»; перевод Киевской духовной академии. – Примеч. ред.

508

«Об отрешенности»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

509

«Бог есть любовь»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

510

Мф. 5:27–42. – Примеч. ред.

511

Французский священник, мистик, доктор Сорбонны. – Примеч. перев.

512

Перевод К. Победоносцева. – Примеч. ред.

513

Средневековый богословский трактат, руководство к духовной жизни, его авторство принято приписывать немецкому монаху и мистику Фоме Кемпийскому. – Примеч. перев.

514

Мк. 10:18. – Примеч. ред.

515

«Об утешении философией»; перевод В. Уколовой. – Примеч. ред.

516

Там же. – Примеч. ред.

517

Там же. – Примеч. ред.

518

«О видении Бога». – Примеч. ред.

519

Английский философ-материалист Т. Гоббс утверждал, что «время существует не в самих вещах, а только в мышлении, осуществляемом нашим разумом». – Примеч. перев.

520

Британская общественная организация, созданная в 1882 г. для «научного изучения явлений и человеческих способностей, которые принято называть психическими или паранормальными» (из устава). – Примеч. перев.

521

Концепцию «обманчивого сейчас» предложил британский психолог Э. Р. Келли, а свое дальнейшее развитие она получила в трудах американского психолога У. Джеймса. – Примеч. перев.

522

«Поэма о скрытом смысле». Первый дафтар. – Примеч. ред.

523

«Темная ночь». – Примеч. ред.

524

Как для нас (лат.). – Примеч. ред.

525

«Бракосочетание Рая и Ада»; перевод В. Чухно. – Примеч. ред.

526

«О свершении времен»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

527

«Мария и Марфа»; перевод М. Сабашниковой. – Примеч. ред.

528

Немецкий теолог Р. Отто, основоположник феноменологической

1 ... 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?