Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот однажды, не в силах дальше терпеть подобных мучений, он позвал своего доверенного слугу и приказал ему созвать на совещание всех ведающих торговыми делами. Вскоре все собрались. Среди пришедших был также и главный управляющий дома Лу Цзюнь-и, по имени Ли Гу.
Этот Ли Гу был уроженцем Восточной столицы. В Северную столицу он приехал разыскивать одного своего знакомого. Однако поиски его оказались тщетны, и он чуть было не замерз у ворот дома Лу Цзюнь-и. Лу Цзюнь-и спас его и оставил у себя. А когда убедился, что Ли Гу очень старательный и трудолюбивый человек, да к тому же еще умеет писать и знает счет, Лу Цзюнь-и взял его к себе на службу. Через пять лет Ли Гу получил повышение и был назначен на должность управляющего домом. Теперь он уже ведал всеми делами Лу Цзюнь-и не только по дому, но и по торговле. Под его началом находилось до пятидесяти человек служащих. И в самом доме, и вне его он был известен под именем главного управляющего Ли.
Итак, в этот день все служащие во главе с главным управляющим Ли Гу собрались в доме Лу Цзюнь-и и приветствовали своего хозяина. Оглядев собравшихся, Лу Цзюнь-и спросил:
– А почему же я не вижу здесь…
Но не успел он договорить, как вперед выступил человек лет двадцати пяти на вид, с очень тонкой талией и могучими плечами. Ростом он был более шести чи. Борода и усы его трезубцем опускались вниз. Голову его покрывал платок, повязанный в форме плода айвы, а поверх он носил обруч с изображением зверей. На нем была белая куртка с серебристым оттенком, подпоясанная красным поясом в крапинку, и желтые сапоги из местной промасленной кожи. За уши он воткнул себе цветы.
Человек этот происходил из Северной столицы. Еще в раннем детстве он остался круглым сиротой и воспитывался в доме Лу Цзюнь-и. Он отличался ослепительно белой кожей. В свое время Лу Цзюнь-и пригласил очень искусного татуировщика и велел ему разукрасить тело своего воспитанника рисунками, после чего он стал походить на нефритовый столб с инкрустациями. Тело его напоминало узорчатую парчу, и тут не было ему равных.
Но не только этим выделялся воспитанник Лу Цзюнь-и. Он мог играть и на флейте, и на лютне, умел петь и танцевать, ловко разгадывал шарады, прекрасно вышивал. За что бы он ни взялся – все ему удавалось. Но это еще не все. Он понимал все говоры и наречия, а также знал деловой язык различных профессий.
Никто не мог сравниться с ним по способностям. Он владел сычуаньским арбалетом и стрелами с тремя наконечниками. А когда отправлялся за город на охоту, то всегда без промаха бил намеченную дичь. Возвращаясь к вечеру домой, он привозил с собой не менее ста штук разной дичи. В спортивных соревнованиях все призы неизменно доставались ему. Да! Это был замечательно умный, живой и интересный человек, и если уж он о чем-нибудь говорил, то всегда со знанием дела.
Фамилия этого человека была Янь, и в семье он был первым сыном. Настоящее его имя было Цин. Ну а среди населения столицы он был известен под прозвищем Янь Цин Расточитель. Надо вам сказать, что этот Янь Цин был одним из самых близких людей Лу Цзюнь-и. Выйдя вперед, он приветствовал своего господина и вместе с Ли Гу встал рядом с ним. Ли Гу стоял по левую сторону, Янь Цин – по правую.
– Недавно я решил погадать о своей судьбе, – обратился Лу Цзюнь-и ко всем собравшимся. – И вот мне предсказали, что в ближайшие сто дней со мной случится несчастье и я должен погибнуть. Есть один лишь способ избежать этого бедствия – это уехать на юго-восток за тысячу ли отсюда. Я стал думать, куда бы мне отправиться, и вспомнил, что в области Тайань, на великой восточной горе Тайшань находится монастырь Тяньци-жэнь, духи которого ведают рождением, смертью и бедствиями всех людей Поднебесной. Отправившись туда, я, во-первых, смогу принести жертву для искупления своих грехов, во-вторых, избежать грозящей мне беды и, наконец, в-третьих, предприму кое-что по части торговли, а кроме того, посмотрю страну и народ. Тебя, Ли Гу, я попрошу подобрать десять больших подвод и погрузить на них товар для провинции Шаньдун. Когда все будет готово, мы отправимся вместе с тобой. А Янь Цин на время останется здесь и будет управлять всеми делами. Передай ему все сегодня же, так как через три дня я хочу двинуться в путь.
– Уважаемый хозяин, – сказал на это Ли Гу, – вы совершаете ошибку. Не зря пословица говорит:
Гадальщик гадает и деньги берет,
А все получается наоборот!
Не обращайте лучше внимания на глупые речи какого-то предсказателя и оставайтесь дома. Ничего с вами не случится!
– Нет, – возразил Лу Цзюнь-и. – Судьба моя предопределена, и ты мне не перечь! Если со мной действительно случится несчастье, то потом поздно будет раскаиваться.
– Дорогой господин мой, – вставил свое слово и Янь Цин. – Выслушайте мои неразумные слова. Путь, по которому вы хотите ехать в Тайань провинции Шаньдун, проходит как раз мимо стана Ляншаньбо. Сейчас там Сун Цзян собрал большую шайку, которая грабит и разбойничает. Правительственные войска не могут даже приблизиться к ним. Если вы, почтенный хозяин, твердо решили совершить обряд жертвоприношения, обождите немного, пока станет спокойнее, и тогда поедете. Не верьте глупым разговорам гадальщика. Уж не разбойник ли из Ляншаньбо приходил сюда под видом предсказателя для того, чтобы смутить ваш покой? Жаль, что в тот день меня не было дома. Если бы я находился здесь, то сразу разоблачил бы этого монаха, и, ручаюсь, тогда было бы над чем посмеяться!
– Не говори глупостей, – рассердился Лу Цзюнь-и. – Кто бы осмелился обмануть меня? Что значат эти разбойники из Ляншаньбо? Для меня они просто сорная трава! Да я сам охотно отправлюсь туда, чтобы выловить их и показать миру, как искусно я владею оружием. Лишь тогда я смогу считать себя настоящим воином!
Не успел он еще всего сказать, как из-за ширмы вышла его жена и тоже стала отговаривать его.
– Дорогой муж, – обратилась она к нему, – я долго слушала твои речи. Еще в старое время люди говорили: «Нигде не может быть хорошо так, как дома». Стоит ли обращать внимание на