Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надо сделать большой крюк, и лишь тогда можно попасть в городской поселок, – сказал на это рыбак. – Это в тридцати с лишним ли отсюда. Но дорога там скверная, да и найти ее трудно. Вот по воде туда всего каких-нибудь пять ли. Если ваша милость не пожалеет десять связок монет, то я живо доставлю вас на своей лодке.
– Только перевези меня и помоги мне найти постоялый двор, я щедро награжу тебя за это, – пообещал Лу Цзюнь-и.
Тогда рыбак причалил к берегу, помог Лу Цзюнь-и сойти в лодку и тут же оттолкнулся железным багром. Проплыв примерно ли пять, они вдруг услышали впереди всплеск весел. Из камышей стрелой вылетел маленький челнок. Там находилось двое. На носу стоял совершенно голый человек с багром в руках, а позади, на веслах, сидел другой. Находившийся на носу держал наперевес багор и распевал разбойничью песенку с такими словами:
Мы – грозные братья-герои,
в горах Ляншаньбо мы живем,
Ни книг, ни стихов не читаем,
но славно владеем копьем.
Раскинули сеть мы большую,
чтоб тигру запутаться в ней,
Расставили много приманки,
чтоб рыбу поймать покрупней!
От страха Лу Цзюнь-и не мог произнести ни слова. В этот момент из зарослей камыша с левой стороны выехала еще одна лодка, на которой также находилось два человека. Гребец поскрипывал веслами, а находившийся на носу держал багор наперевес и тоже напевал:
За что враги меня ругают?
Я – не грабитель, не злодей,
Я злых и лживых истребляю,
не трогаю простых людей.
Играю с черным леопардом,
не знаю никаких святынь,
И очень рад, что в этой лодке
сидит Нефритовый цилинь!
Тут Лу Цзюнь-и застонал от отчаяния. Но в этот момент показалась еще одна лодка, которая быстро мчалась вперед. На носу стоял человек с перевернутым багром в руках и также пел:
Среди камышей проплывает челнок —
герой на заре одиноко плывет.
Кто в жизни своей справедлив до конца,
лишь тот свою душу от кары спасет.
Рассчитывай только на силы свои,
упорно стремись к своей цели вперед,
Тогда избежишь ты бесчисленных бед,
избавишь себя от жестоких невзгод!
Как только он умолк, люди со всех трех лодок хором приветствовали Лу Цзюнь-и. В лодке, которая находилась в середине, сидел Юань Сяо-эр, слева Юань Сяо-у – и справа – Юань Сяо-ци. Все они приближались к лодке Лу Цзюнь-и. В это время Лу Цзюнь-и вспомнил, что совсем не умеет плавать, и крикнул рыбаку:
– Скорее вези меня к берегу!
Но в ответ на это рыбак лишь расхохотался и сказал:
– Над нами темное небо, под нами зеленые воды. Я родился и вырос на реке Сюньянцзян и теперь пришел в Ляншаньбо. Я никогда не скрывал и не скрываю своего имени – зовут меня Ли Цзюнь Дракон, пенящий воды! Своим упорством и отказом присоединиться к нам вы понапрасну губите свою жизнь, почтенный господин!
Лу Цзюнь-и окончательно растерялся, но все же крикнул:
– Один из нас должен погибнуть! – И, схватив свой меч, он выбросил его вперед, нацелившись прямо в сердце Ли Цзюня. Но Ли Цзюнь крепко ухватился за борт лодки, одним рывком перевернулся и нырнул. Лодка закружилась, а меч пошел ко дну.
Тут из-за кормы вынырнул еще один человек.
– Я – Белая лента в воде Чжан Шунь! – крикнул он.
И, вцепившись руками в борт лодки, он стал ногами вздымать волны. Затем он схватил лодку за борт и перевернул ее. Лу Цзюнь-и полетел в воду. Поистине говорится:
Как в сеть для ловли фениксов однажды
Попал дракон – владыка гор и рек,
Так в эту хитроумную ловушку
Попал необычайный человек.
Что дальше случилось с Лу Цзюнь-и, вы, читатель, узнаете из следующей главы.
Глава шестьдесят вторая
Янь Цин, пустив стрелу, спасает своего господина. Ши Сю прыгает с балкона на лобное место
Итак, Лу Цзюнь-и, несмотря на свои необычайные способности, плавать все же не умел. Когда Чжан Шунь перевернул лодку, Лу Цзюнь-и пошел ко дну. Но Чжан Шунь схватил его за пояс и поплыл с ним к берегу.
Там они увидели горящие факелы и человек шестьдесят, которые ожидали их и сразу же окружили плотным кольцом. У Лу Цзюнь-и отобрали кинжал, сняли с него мокрую одежду и хотели связать. Но в этот момент Волшебный скороход Дай Цзун закричал:
– Не смейте применять к почтенному господину Лу Цзюнь-и никакого насилия!
Тут из толпы вышел человек с узлом одежды и подал Лу Цзюнь-и расшитый парчовый кафтан. Затем восемь носильщиков принесли паланкин и усадили в него Лу Цзюнь-и, после чего все двинулись в путь. Еще издали они увидели большую толпу людей, освещенных тридцатью парами красных шелковых фонарей с рисунками. Под музыку и барабанный бой толпа шла им навстречу.
Во главе толпы шествовали Сун Цзян, У Юн и Гун-Сунь Шэн. Приблизившись, они сошли с коней. Лу Цзюнь-и тоже поспешно вышел из своего паланкина. Тогда Сун Цзян, а вслед за ним остальные главари опустились перед ним на колени. Лу Цзюнь-и тоже опустился на колени и обратился к ним с такими словами:
– Я ваш пленник, но об одном только прошу: поскорее покончить со мной.
– Пока, уважаемый господин, вернитесь, пожалуйста, в ваш паланкин! – ответил, улыбаясь, Сун Цзян.
Все снова сели на своих коней и под звуки музыки и бой барабанов прошли три прохода. Они прибыли прямо к Залу верности и справедливости и там спешились. Лу Цзюнь-и пригласили в зал, где множество свечей ярким пламенем освещали все кругом. Сун Цзян выступил вперед и, извиняясь, обратился к Лу Цзюнь-и:
– Я давно уже слышал о вашем славном имени, почтенный господин, и каждый раз оно, подобно грому, поражает мой слух. Я счастлив, что встретил вас сегодня. Наконец-то осуществилось желание всей моей жизни. Наши друзья доставили вам много неприятностей, но будьте великодушны и простите их!
Затем, выступив вперед, заговорил также и У Юн:
– Недавно я получил приказание нашего старшего брата направиться в ваш дом и под видом предсказателя заманить вас, уважаемый господин, в наш лагерь, чтобы