Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Для дальнейшей оперативной деятельности нельзя было терять времени. На Западном фронте мы должны были сохранить инициативу, которую захватили в свои руки, и за первым большим ударом, при первой же возможности, нанести второй.
Подвоз мощных наступательных средств, снабжение и образование складов боевых припасов, сосредоточение дивизий, использование боевого опыта предыдущего наступления, что отнюдь нельзя было ставить на последнее место, и многое другое требовали много времени. Такая задержка являлась для нас очень невыгодной, но при определенном количестве имевшихся налицо боевых сил ничего нельзя было изменить.
Продолжение наступления у Ипра и Бейльеля против английской армии само по себе являлось для нас наиболее выгодной операцией, но теперь там были сосредоточены столь значительные неприятельские силы, что это препятствие было не под силу даже отдохнувшим войскам. До возобновления наступления в этом направлении надо было, чтобы противник ослабил здесь свои силы; кроме того, здесь еще приходилось разрабатывать наши тыловые пути. Далее к югу условия складывались так же, а к тому же район Соммы представлял слишком мало укрытий для подготовительных к наступлению работ. Противник был слаб лишь перед 7-й и 1-й армиями, так как отсюда он перебросил силы к Ипру и заменил их вымотавшимися в бою английскими дивизиями. Неприятельские позиции были здесь расположены на высотах, и на первый взгляд атака их представляла большие затруднения. Но при наличии хорошей работы нашей артиллерии дело сводилось в конце концов к преодолению лишь препятствий, представляемых местностью. Последние, правда, являлись значительными, но с ними, несомненно, было легче справиться, чем с итальянскими горами, которые мы преодолели 25 октября 1917 года. В конце апреля фронт кронпринца германского получил задание – представить проект наступления между Пиноном и Реймсом.
Верховное командование одновременно должно было отдавать себе ясный отчет, какие войска примут участие в этом наступлении. К нему должны были быть привлечены дивизии, принимавшие участие в мартовском наступлении, но воспользовавшиеся затем отдыхом и прошедшие курс обучения. Можно было рассчитывать, что до конца мая эти дивизии не успеют набраться свежих сил и сделаться способными к наступлению. Такой же срок требовали и подготовительные работы. Своей торопливостью мы не должны были ставить на карту успех и идти на риск больших потерь. Я не мог руководствоваться своими желаниями и надеждами, а должен был действовать на основании твердых данных. Но само собой разумеется, что нам следовало избегать всякой излишней потери времени.
В наших обсуждениях со штабом фронта кронпринца германского, в состав которого входили 18, 7 и 1-я армии, было решено и признано выполнимым следующее:
1. 7-я и 1-я армии наступают с фронта Анизи, участок юго-западнее Лана, – участок к югу от Берри-о-Бак в направлении на Суасон – Фим – Реймс.
2. Удлинение наступления вправо за р. Элет к р. Уазе и влево до Реймса.
3. Наступление 18-й армии западней р. Уазы, в основном направлении на Компьен.
Одновременное наступление по столь широкому фронту являлось невозможным, так как часть артиллерии, которая участвовала в сражении 21 марта, в настоящее время должна была оставаться для обороны фронта кронпринца Рупрехта.
Как далеко удастся развить наступление, предвидеть было нельзя. Я надеялся, что этот удар обусловит такой расход сил неприятеля, который даст нам возможность продолжить наступление во Фландрии.
Задачей фронта кронпринца Рупрехта была пассивная оборона и накопление сил; подготовительные для наступления работы должны были вестись во Фландрии, а также, в демонстративных целях, по всему фронту. Надо было ожидать, что дивизии фронта кронпринца Рупрехта, сильно пострадавшие и уменьшившиеся в своем составе в мартовских и апрельских боях, отдохнут в предстоящее спокойное время и пополнятся выздоровевшими и некоторым количеством укомплектований. Если противник оказался бы вынужденным сосредоточить значительные силы против фронта германского кронпринца, то продолжение фландрского наступления оказалось бы вполне уместным.
Подготовительные работы для наступления должны были продолжаться и на остальных участках Западного фронта, хотя бы на них и не предполагалось наступать.
Само собой разумеется, что повсюду, где войска занимали новые позиции, прежде всего они должны были оборудовать их для обороны.
Все армии особенно принимали к сердцу заботы о людях и лошадях, находящихся на отдыхе. С войсками на позициях нельзя было обращаться столь бережно, как бы мне этого хотелось. Войскам, расположенным на новых фронтах, приходилось очень тяжело. В общем, противнику было не легче, но условия расквартирования, в особенности по сравнению с нашими войсками, которые были расположены на поле сражения на Сомме, на многих участках значительно более благоприятствовали противнику, чем нам. Это лежало в существе дела. Мы стремились обстрелом многих пунктов из дальнобойных орудий и метаньем бомб с аэропланов по мере возможности уравнять эти условия. На спокойных фронтах, от 7-й армии до швейцарской границы, части отдыхали, не сменяясь с позиций, и находили время для обучения батальонов, пехотных полков и артиллерии, упражнявшейся отдельными батареями.
Помимо укрепления дисциплины, в тылу всех армий и на многих участках фронта велась энергичная работа по обучению. Пехотные роты, имевшие до сих пор по 4 легких пулемета, получили теперь пятый, а также улучшенные ружейные гранаты. Для защиты от неприятельских аэропланов пулеметы были также розданы обозам и транспортам; артиллерийские части получили почти всю причитающуюся им материальную часть.
Войска получили первые противотанковые ружья; они действовали хорошо, но, к сожалению, были слишком тяжелы и требовали обслуживания двумя людьми, вследствие чего мы теряли лишнего стрелка.
Довольствие людей было достаточное, но все же значительно уступало тому, которое было у противника. Условия подножного корма складывались благоприятно, и лошади имели достаточно еды, чтобы напитаться. Зернового фуража было мало. Санитарные условия раньше были лучше. Появились первые случаи гриппа, но военные врачи пока оценивали их как легкие.
V
Во время больших событий на западе затишье на Итальянском и Македонском фронтах не прерывалось. Эти фронты не представляли ничего иного, как продолжение нашего Западного фронта, и служили нам, а Македонский фронт и Австро-Венгрии, фланговым прикрытием. Поддержка, которую нам давала на западе австро-венгерская артиллерия, была незначительна, так как она была чрезвычайно слабо снабжена боевыми припасами. Расстреляв свои комплекты, она возвратилась на родину.
Положение австро-венгерской армии в Италии сравнительно улучшилось, так как из России прибыло несколько сот тысяч