Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В восемь часов утра она закончила завтракать. До десяти, когда назначена встреча в гавани, можно поработать почти полтора часа.
Войдя в длинную библиотеку и устроившись в кресле, Грента тихо посмеялась над собой, уговаривая себя, что принимает приглашение Крейга лишь из дружеских чувств. Она же не относится к нему всерьез? Послезавтра он пригласит на прогулку Ориеллу или какую-нибудь другую знакомую девушку…
Грента предупредила мажордома Эдмондо, что ее не будет большую часть дня и ленч подавать не нужно; она вернется только к обеду.
Облачившись в голубые льняные джинсы, белый вязаный джемпер с короткими рукавами и захватив на всякий случай толстый белый шерстяной жакет, Грента спустилась по коротенькой дорожке и вскоре оказалась на узенькой улочке Монтори. Завернув за угол, она понеслась во весь опор, но вдруг увидела Роландо. Ну что за неудачная встреча!
Он радостно приветствовал ее и зашагал рядом.
– Вышли за покупками?
– Да, – подтвердила она, с готовностью ухватившись за соломинку. – За покупками.
– На рынок? – осведомился он.
Напротив гавани располагался восхитительный маленький рынок.
– Нет. Мне нужно в магазин. – Она вспомнила о магазине, куда он вряд ли зайдет с ней. Подойдя к магазину белья, улыбнулась. – Buon giorno,[4] – произнесла Грента, надеясь, что он поймет это как прощание.
– Я подожду вас, – предложил он.
– Пожалуйста, не надо. Я буду копаться там целую вечность.
Он пожал плечами, подождал, пока она войдет в магазин, и медленно зашагал по улице.
Грента проследила, пока он не скрылся из вида. Время неумолимо приближалось к десяти, и задержка раздражала ее. Если она не придет в гавань, Крейг уйдет в море без нее. Другая, более здравая часть ее рассудка подсказывала, что если мужчина как бы невзначай пригласил ее, а она не пришла, то не стоит волноваться.
Выйдя из магазина, она оглядела улицу. Роландо исчез. Грента бегом помчалась в гавань. Часы на церкви за piazza начали отбивать десять.
Она остановилась на набережной и огляделась. Яхты Крейга нигде не было.
С десятым ударом часов, не подождав и десяти минут, Грента ушла. Может быть, он обманул ее, желая посмотреть, клюнет ли она на его приманку?
Грента направилась в кафе на piazza, но тут ей в голову пришла мысль посмотреть, все ли в порядке с катером Мервина. Она повернула обратно. Крепко привязанный «Сокол» стоял на якоре. Если бы она умела управлять катером, то взяла бы его и сама поехала в Паэстум. Вот был бы сюрприз для Крейга! Но увы! Управлять катером она не умела!
Грента снова направилась на piazza в кафе Марко. Чтобы прийти в себя, ей нужна чашка крепкого кофе с коньяком!
За ее спиной раздавались крики, но в Монтори мужчины часто кричат друг на друга.
– Синьорина!
Грента обернулась. Какой-то рыбак что-то быстро и неразборчиво тараторил по-итальянски. Он жестами показывал на яхту, подходящую к стенке гавани. На палубе стоял Крейг, размахивая руками.
– Он говорит ехать в моей лодке, – объяснил рыбак Гренте. – Я вас возьму.
Грента неохотно села в небольшую шлюпку, и рыбак отчалил от берега, стоя на корме и гребя одним длинным веслом на манер многих жителей континента.
Крейг помог ей подняться на яхту.
– Вы так нетерпеливы со всеми или только со мной? – приветствовал он ее. – Простите, что опоздал, но вы не подождали и нескольких минут.
– Откуда я могла знать, что вы задерживаетесь?
Он посмотрел на нее с кривой, сардонической улыбкой.
– Яхтам позволительно быть непунктуальными… как и женщинам.
– Ну, я не… – начала она, затем осеклась прежде, чем заявить, что ждала до десятого удара.
– Вы хотите сказать, что тоже опоздали! – Слова обвинения вырвались у него быстрее, чем она могла придумать следующую фразу.
Грента засмеялась. Победить в пикировке с ним просто невозможно.
– Тогда мы два сапога – пара, – весело констатировал он. – Но почему вы не подождали меня?
– Я думала, вы уже уехали. Вы полагали, я буду весь день сидеть на берегу и предаваться скорби?
– Я вижу, вы одеты для прогулки по океанской волне, – заметил Крейг, полукругом разворачивая яхту.
Она посмотрела на свои аккуратные брюки и белый джемпер.
– Право, Крейг, вам не угодишь. Если бы я пришла в цветастом платье, вы обвинили бы меня, что я не так одета!
– Я не ворчу, а восхищаюсь вашим выбором. В нем виден здравый смысл и шарм.
Пока Крейг маневрировал и налаживал мотор, Грента смотрела на его загорелое лицо, нос с небольшой горбинкой и жестко очерченный рот. На лоб ему упала прядь волос; он смахнул ее ладонью загорелой и слегка измазанной маслом руки.
– Полагаю, вам в голову не пришло захватить купальник? – спросил Крейг, злорадно сверкнув глазами.
– Как раз пришло, и я взяла его, – ответила Грента, спокойно посмотрев ему в лицо. – В конце концов, никогда не знаешь, не придется ли вплавь добираться до берега.
– Не ставьте меня на одну доску с Мервином, – предупредил он ее. – Сомневаюсь, что Мервин когда-нибудь станет хорошим моряком, хотя он и славный парень. Но я…
– Да? – спросила она, презрительно скривив губы. – Вы считаете себя моряком того же уровня, что Колумб, Дрейк и другие покорители океанов?
Крейг долго и спокойно смотрел на нее.
– Сегодня у вас особенно острый язык. Вы также насмехаетесь и над беднягой Мервином?
– Зачем? Мы с Мервином мирно работаем вместе.
– Это я знаю, – быстро отреагировал он, и взгляд его стал жестким.
Проходя Салерно, белые дома которого громоздились вдоль извилистого берега залива, Крейг проговорил:
– Мы подходим к моей любимой бухте. Одно из лучших мест на побережье и почти всегда безлюдное.
Вода была чистой и спокойно и.
– Мы будем здесь купаться? – спросила Грента.
Он кивнул, подводя яхту к берегу.
– Можете переодеться в салоне. Сумеете нырнуть с яхты? Скал здесь нет.
– Сумею. Я не очень красиво ныряю, но, по крайней мере, могу спрыгнуть с борта.
Ей понадобилось несколько минут, чтобы переодеться в голубой купальник, купленный в Сорренто. Заправив волосы под белую резиновую шапочку, Грента вышла на палубу.
– Ух! – пробормотала она с притворным страхом, поглядев на воду. – Высоковато прыгать!
– Страшно? – без малейших признаков сочувствия спросил он.
– Уж больно высоко!